Читать книгу "Забытые дела Шерлока Холмса - Дональд Томас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Превосходно, — искренне согласился Холмс.
Мы попрощались с леди Рассел и еще раз заверили ее, что будем в полном ее распоряжении, если так решит сэр Джордж. Затем мой друг снова сел в кресло, вытянул ноги, сложил ладони вместе и прикрыл глаза.
— Пусть сэр Джордж Льюис сам разбирается с этим письмом, — сказал я, пытаясь его приободрить. — Больше это дело нас не касается.
— Дорогой Ватсон, вы не уловили самую суть, — ответил он, не открывая глаз. — Разве стал бы истинный вымогатель предлагать схему, которая прямой дорогой приводит за решетку при малейшем приближении к жертве? Вы обратили внимание на почерк? Строгий, но с вычурными буквами, словно недописанными до конца. Особенно характерны заглавная Б в слове «Бейн» и Р в «Рассел». Такая манера письма свидетельствует о психическом расстройстве. Полагаю, мой дорогой друг, что дело еще не закончено. Напротив, оно только начинается, и весьма многообещающе.
Два часа спустя звонок у входной двери коротко, но энергично задребезжал.
Холмс обеспокоенно взглянул на меня. По лестнице снова застучали башмаки горничной, и она ворвалась к нам, покачивая бантом на голове.
— Мистер Фред Смит, — объявила она, едва не задохнувшись от быстрого бега. — Ему необходимо срочно поговорить с мистером Холмсом.
Детектив взглянул на меня с притворным отчаянием.
— В таком случае помогите мистеру Смиту раздеться, — равнодушно бросил он. — Я и не надеялся, Ватсон, что наш вечер обойдется без каких-либо новых развлечений.
III
Дело, поначалу казавшееся крайне мрачным, постепенно приобретало характер фарса, в котором на сцену поочередно выходят все новые артисты. Как только горничная убежала вниз, я украдкой взглянул из-за портьеры на продуваемую ветром улицу. Возле нашего дома стоял темный экипаж с кучером в черном костюме, с траурным крепом на шляпе, черной повязкой на рукаве и черным бантом на кнуте. В этот сумеречный вечерний час он казался посыльным самой смерти, явившимся, чтобы забрать Дон Жуана в преисподнюю.
Минуту спустя перед нами предстал владелец экипажа, в пальто с меховым воротником и в шляпе с длинной траурной лентой. Когда Фред Смит передал пальто и шляпу горничной, мы наконец признали в нем человека, имеющего большой вес в политической и коммерческой жизни Англии. Последнее время на страницах еженедельных журналов часто появлялись фотографии сына и наследника известного книготорговца и лидера палаты общин достопочтенного В. Х. Смита, умершего две недели назад. Фредерик Смит также был членом парламента. Квадратная челюсть и цепкий взгляд придавали ему очень решительный вид, он казался воплощением упорства и целеустремленности.
Холмс подошел к нему и протянул руку:
— Вам нет нужды называть свое имя, сэр, поскольку мы с доктором Ватсоном имели удовольствие встречаться с вами прошлым летом на собрании Ассоциации издателей. Помните, мистер Уолтер де Грей Бирч из Британского музея прочел тогда весьма познавательный доклад о химическом воздействии на сандаловые чернила мелко перемолотой древесной массы.
Мистер Смит на мгновение смутился:
— Вы совершенно правы, мистер Холмс. Я упустил это из виду.
— А теперь, — сказал детектив серьезным тоном, слегка склонив голову, — позвольте принести вам соболезнования в связи с кончиной вашего отца.
Фредерик Смит посмотрел на него, словно не зная, с чего начать.
— Именно поэтому я решил обратиться к вам, а не в полицию, — произнес он после паузы. — Боюсь, что горе, постигшее нашу семью, может совпасть с весьма неприятным скандалом.
Холмс с любопытством посмотрел на него:
— Я был бы весьма огорчен этим, мистер Смит. Прошу вас, садитесь.
Посетитель опустился на диван и протянул ему конверт:
— Это письмо пришло сегодня утром. Крайне жестоко и нелепо так шутить над теми, кто потерял близкого человека. Надеюсь, вы поможете мне. Я хотел бы убедиться, что над нами не насмехаются столь недостойным образом, но не уверен, что должен отнести этот вздор в полицию. Будет правильнее довериться вам. Осмелюсь предположить, что вы уже знаете об убийстве в Ламбете. О смерти несчастной Эллен Донуорт…
Это имя произвело на меня такое же действие, как удар боксера в солнечное сплетение, вышибающий из легких весь воздух. Холмс оглянулся на меня, призывая к молчанию. Однако мистер Смит, вероятно, что-то заметил и повторил раздельно:
— Эллен Донуорт и…
— Матильды Кловер? — тут же предположил Холмс.
Фредерик Смит покачал головой:
— Нет, Луизы Харви. Или Лу Харви, как ее здесь именуют.
Холмс еще раз оглянулся на меня и быстро отвел глаза.
— Вот как? Могу я ознакомиться с этим письмом?
— Непременно.
Холмс вытащил из конверта лист бумаги и принялся читать вслух, чтобы ввести и меня в курс дела:
Мистеру Фредерику Смиту, Стрэнд, 186
В субботу вечером была отравлена стрихнином Эллен Донуорт, она же Эллен Линнелл, проживавшая по адресу Дюк-стрит, 8, возле Вестминстер-Бридж-роуд. Среди ее вещей найдены два письма, изобличающие Вас в убийстве Лу Харви. Если их предадут гласности, Вы будете осуждены за оба эти преступления. Прилагаю копию письма, полученного мисс Донуорт в день ее смерти…
Холмс посмотрел на второй листок, а затем продолжил чтение первого:
…Вы можете избежать суда, если полиция не получит эти письма…
Мой друг перевел взгляд на нижнюю часть страницы и забормотал себе под нос:
…Я пишу данное письмо с целью выяснить, согласны ли Вы воспользоваться моими услугами юридического консультанта по этому делу. Если Вы нанимаете меня, я буду защищать Ваши интересы и спасу Вас от позора. Если же Вы предпочтете дожидаться ареста, то я ничем не смогу Вам помочь. Ни один адвокат не добьется Вашего оправдания, после того как суду будут предъявлены эти письма…
На мгновение он замолчал, внимательно изучая бумагу.
— Прочтите до конца, — нетерпеливо произнес мистер Смит.
…Если Вы согласны принять мою помощь, просто напишите на листе бумаги: «Мистер Фред Смит желает встретиться с барристером мистером Бейном» — и прикрепите его к окну вашего дома на Стрэнде, 186, в следующий вторник. Увидев его, я приду к Вам, и мы обговорим все детали. Я готов спасти Вашу жизнь, но только в том случае, если Вы быстро примете решение.
Искренне Ваш,
Х. Бейн, барристер
Холмс дочитал и поднял взгляд. Наступило неловкое молчание, нарушаемое лишь завыванием ветра за окном.
— Вы можете утешиться тем, мистер Смит, что этот сумасшедший донимает своими посланиями не только вас. Готов поклясться, что мы имеем дело со злым умыслом, а не с шантажом. Будучи экспертом по криминалистике, я имею привычку отслеживать сообщения обо всех убийствах, произошедших в городе. Кроме того, мне посчастливилось регулярно консультировать инспектора Лестрейда из Скотленд-Ярда. Смею вас заверить, что никто не находил труп девушки по имени Лу, или Луиза Харви, и не сообщал о ее убийстве. Что же касается мисс Эллен Донуорт, или Линнелл, то она, судя по всему, страдала от тяжелой формы белой горячки и скончалась по дороге в больницу Святого Томаса. Мой коллега доктор Ватсон как раз оказался в тот момент на Ватерлоо-роуд и по мере сил пытался облегчить мучения бедняжки, пока не прибыла помощь из больницы. Полагаю, что вы можете не опасаться скандала. Намерения автора этого письма совершенно очевидны.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Забытые дела Шерлока Холмса - Дональд Томас», после закрытия браузера.