Читать книгу "Бесславные дни - Гарри Тертлдав"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставшаяся часть этого благоговения была связана с самолетом, которым он управлял совместно с другим пилотом. Н8К был самым лучшим гидросамолетом в мире. Все остальные даже рядом не стояли. Размером он был примерно в три четверти длины чайных клиперов, которые ходили от восточного побережья США в Гонконг и Макао, но обладал почти такой же скоростью. Крейсерская скорость этого самолета составляла 320 км/ч, а максимальная достигала 460 км/ч.
Ещё этот самолет обладал повышенной огневой мощью. Помимо бомб, он был оснащен пятью 20мм пушками и таким же количеством пулеметов. Если на него решит позариться американский истребитель, его ждал неприятный сюрприз. Помимо этого, самолет, в отличие от всех остальных японских самолетов, было отлично бронирован, имел самоуплотняющиеся топливные баки и отличную систему пожаротушения. Насколько Футида мог судить, разработчики позаботились обо всём.
Именно это он сказал сидевшему слева напарнику. Лейтенант Кинсуке Мато понимающе ухмыльнулся.
- Так и есть, Футида-сан. Беда только в том, что его пустили в серию слишком поздно.
- Я слышал об этой разработке примерно год назад. Но я был слишком занят подготовкой к Гавайской операции. Расскажите о ней поподробнее, пожалуйста.
- Заняты? Уверен, что были, господин. - Мато громко рассмеялся, затем продолжил: - Вы в курсе, что нам было нужно что-то получше Н6К. Что-то более быстрое, с большим радиусом полета, то, что не загорится от единственного попадания. - Он снова рассмеялся, хотя тема была совсем не смешная. Бои в небе Голландской Ост-Индии и Новой Гвинеи показали, что Н6К горели как спички.
Футида наклонился вперед и осторожно коснулся приборной панели.
- И мы получили желаемое, - сказал он.
- Да, теперь получили, - ответил лейтенант Мато, сделав ударение на слове "теперь". - Но далось нам это с трудом. Первые летные испытания показали, что этот зверь нестабилен при взлете, а на воду садится просто ужасно. Нижнюю часть корпуса пришлось полностью переделывать. Это заняло несколько месяцев.
- А, так вот в чём было дело. Я слышал, что выпуск отложили, но не знал, почему. Впрочем, ожидание оказалось оправдано - с воды он взлетает идеально. Сам это понял, когда мы взлетали из Перл Сити.
Мато хмыкнул.
- То была не самая жесткая проверка, господин. Вода в заливе Перл Харбора всегда спокойна, что бы ни происходило. Когда придется садиться или взлетать в открытом море, сами увидите, как эта малышка себя ведет.
- Вам лучше знать, - ответил на это Футида. Перед полетом он едва успел ознакомиться с этой машиной - все его мысли были заняты предстоящим заданием, но ему совсем не хотелось оставаться на борту самолета бесполезным балластом.
Пришел радист и принес чай для Мато и Футиды. Какое-то время он стоял, замерев, так как не знал, кого обслужить первым: старшим по званию здесь был Футида, но Мато сидел в командирском кресле. Оба офицера указали друг на друга и рассмеялись.
- Пусть первым будет Мато-сан, - сказал Футида. - Он здесь командир. Я просто пассажир.
Мато взял чашку с чаем. Мгновение спустя свою чашку взял Футида. Он выглянул в иллюминатор. Смотреть было особо не на что: лишь черная гладь океана и тёмно-синее небо. Два других самолета разглядеть ему не удалось. Он находился на борту ведущего, значит, остальные должны идти по бокам и чуть позади.
Футида отпил чая и спросил:
- Сколько ещё лететь до материка?
- Пару часов, - ответил лейтенант Мато. - Ещё раньше мы сможем уловить радиосигналы американцев и наводиться уже по ним.
- А, да. Разумеется. - Футида кивнул. - Когда мы атаковали Перл Харбор, я наводился по станциям Гонолулу. Мне даже сообщили о хорошей погоде.
- Удобно, наверное. Вы говорите по-английски?
- Говорю немного. И да, было удобно. Важно было узнать, какая там была облачность. От этого зависела высота полета. Но американцы сами мне всё рассказали.
- Надеюсь, в этот раз будет то же самое. Я слышал, в Сан-Франциско бывает облачно, - сказал Мато. - Не хочу, чтобы бомбы ушли куда-нибудь не туда. Хочу разбомбить что-нибудь важное в порту.
- Не переживайте. Американцев будет не заткнуть, - заверил его Футида. - У них нет ничего, что могло бы без остановок долететь от материка до Гавайев, поэтому они уверены, что и к ним ничего прилететь не может.
Лейтенант Мато ухмыльнулся.
- Сюрприз!
- Hai. - Мицуо Футида улыбнулся в ответ.
Они летели дальше. Тряска, которую создавали четыре 14-цилиндровых радиальных двигателя "Митцубиси", пробирала Футиду до костей. Когда Мате понадобилось отойти по нужде, он на какое-то время взял управление на себя. Он помнил, что на обратном пути вдоволь насидится за штурвалом. Даже для скоростного Н8К Сан-Франциско находился в десяти часах от Гонолулу. Коммандер держал заданную скорость и высоту. Иного от него и не требовалось и со своей задачей он справлялся неплохо. Ему совершенно не хотелось оказаться за штурвалом в момент нападения американских истребителей или уронить самолет в воду.
Вернулся Мато и взял управление на себя. Футида откинулся в кресле. Если бы он хотел, то мог бы даже вздремнуть. Так он и поступил, чтобы сохранить заряд бодрости на обратный путь. В кабину забежал радист с листом бумаги. Записанные на этом листе цифры означали новый курс на Сан-Франциско. Мато глянул в записи, кивнул и тихо сказал: "Arigato", затем повернул нос самолета чуть севернее.
- Штурман у нас хороший, - сказал Футида, заметив какую небольшую поправку сделал пилот.
- Неплохой, - согласился Мато и указал вперед. - Чтоб меня демоны сожрали, если это не побережье Калифорнии.
Сон тут же спал с лица Футиды подобно завесе. Он наклонился вперед и уставился во тьму. И правда, впереди виднелись огни континента, который думал, что война где-то там далеко. Коммандер тихо
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бесславные дни - Гарри Тертлдав», после закрытия браузера.