Читать книгу "Золотое дерево - Розалинда Лейкер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Напишите мне сразу же, как только сможете это сделать, Габриэль, — сказала она и пошла по трапу.
Миссис Монкриф, выйдя из каюты, проплыла мимо Габриэль, не сказав ей ни слова на прощанье. Проходя мимо борта, она бросила в воду скомканный листочек бумаги, гордясь собой и рассматривая свой поступок как личную победу в борьбе против Бонапарта. Вернувшись в каюту, Габриэль все перерыла, но так и не смогла найти листок бумаги с написанным на нем адресом Изабеллы. И только после долгих бесплодных поисков она вспомнила, что миссис Монкриф оставалась одна в каюте. Габриэль чувствовала себя тонкой тростинкой, которую гнут к земле безжалостные ветры — гнут, но не могут сломать! Ничто не может сломить ее волю.
Неожиданно к ней в каюту явился таможенный офицер. Он сказал, что его фамилия — Вудбери, и дал понять, что они с женой назначены ее опекунами до тех пор, пока ей не разрешат свободно жить в стране, взяв с нее слово чести точно так же, как с пленных французских офицеров. Габриэль собрала свои вещи в узелок: Изабелла настояла на том, чтобы ее новая знакомая взяла в подарок еще два платья, которые было легко подогнать по фигуре Габриэль, а также смену белья. Накинув на плечи алый плащ — еще один подарок Изабеллы, — Габриэль вышла вслед за таможенником на пристань и огляделась вокруг. Яркий солнечный свет слепил ей глаза после сумрака каюты, свежий воздух опьянял. По Темзе сплошным потоком двигались суда и баржи, а у пристани подымался лес мачт. Габриэль надеялась, что ей удастся еще раз увидеть Гастона, но таможенник поторопил ее и увел с пристани прежде, чем военнопленные начали сходить на берег. Габриэль и ее провожатый быстро прошли по набережной, миновав новое здание таможни, которое строилось военнопленными, одетыми в лохмотья, в которые превратились формы, а также в желтые костюмы и алые жилеты — тюремную одежду, уже довольно измазанную в ходе строительных работ.
Идя дальше вдоль Темзы, Габриэль увидела несколько старых военных кораблей на приколе, в трюмах которых содержались теперь тысячи военнопленных. При виде этих страшных тюрем по спине Габриэль пробежал холодок. В свои лучшие времена эти суда пленяли взор яркой раскраской корпусов с позолотой отдельных деталей. Подняв паруса, такой корабль был похож на плывущую по лазурным водам моря лилию. А теперь с этих судов было снято все — от такелажа до носовых украшений, а корпус был выкрашен дегтем в мрачный черный цвет, вокруг палуб построили галереи, по которым ходили часовые. Там, где раньше стояли мачты, теперь виднелись деревянные сооружения, где находился дежурный офицер. Поскольку с кораблей были убраны тяжелые орудия, судна давали меньшую осадку, и помещения нижних палуб оказались выше ватерлинии. Габриэль хорошо видела решетки на отверстиях в корпусе, проделанных для циркуляции воздуха. Вместо того, чтобы отправить эти некогда величественные корабли в доки и разобрать их на части — что явилось бы для них славным, достойным концом, — военные власти стали использовать их для содержания пленных. Габриэль, увидев высунувшиеся между прутьев решеток руки, махавшие ей, тоже хотела помахать в ответ своим несчастным соотечественникам, но мистер Вудбери остановил ее таким оглушительным криком «Нет!», что у нее зазвенело в ушах.
Дом Вудбери находился рядом со старым зданием таможни. Он был маленьким, опрятным и просто обставленным. Миссис Вудбери, простая добродушная женщина невысокого роста, явно разволновалась, узнав, что под крышей ее дома будет жить француженка благородного происхождения. Но когда Габриэль улыбнулась хозяйке и поздоровалась с ней по-английски, как учила ее Изабелла, лицо миссис Вудбери прояснилось. А мистеру Вудбери, отличавшемуся строгостью и очень сдержанно относившемуся к квартирантке, понравилось то, что Габриэль заплатила золотой монетой за кров и стол, предоставленные ей, догадавшись, что власти заплатили этой чете за ее содержание весьма скромную сумму. Ей отвели маленькую комнату в мансарде и сказали, что стол ей будут накрывать прямо здесь, но Габриэль пожелала есть на кухне вместе с хозяевами.
— Я хочу научиться говорить по-английски, — произнесла она фразу, вспомнив уроки Изабеллы.
Миссис Вудбери была просто очарована, услышав такие слова.
— Я научу вас, мэм. Я помогу вам выучить английский.
Но мистер Вудбери оказался более здравомыслящим человеком.
— Нет, жена. Каждый сверчок знай свой шесток. Она не захочет учиться говорить так, как делаем это мы, простые люди. В магазине Хэдлея есть молодой приказчик, он чисто говорит на нашем языке и будет рад подзаработать деньжат.
На этом и порешили. Габриэль ела одна в своей комнате, а по вечерам после работы к ней приходил приказчик Оливер Бернс, отец которого был владельцем магазина, но несмотря на это, заставлял своего сына много работать. Оливер давал уроки Габриэль. Этому самоуверенному, всегда улыбающемуся, довольно дерзкому малому было всего лишь двадцать лет. Габриэль находила свои уроки забавными. Миссис Вудбери временами многозначительно вскидывала вверх брови, поглядывая на мужа, сидевшего рядом с ней на кухне у очага, когда из мансарды доносились взрывы веселого смеха. Она никак не могла понять, что общего между собой имеют учение и веселье, поскольку жизнь ее обделила и тем, и другим.
Весь день Габриэль проводила за книгами и тетрадками. Ей не дозволялось выходить за калитку сада, и она иногда, опершись об ограду, поглядывала на мощеную булыжником улицу, ведущую к реке. С этого места был хорошо виден один из старых кораблей, стоявших на приколе и превращенных в тюрьму. Может быть, именно там сейчас находился Гастон. От Оливера, который был всегда в курсе всех событий, происходящих в городе, Габриэль узнала, что все военнопленные, прибывшие с ней на корабле, действительно помещены в трюмы судов, стоящих у ближнего причала. Она попросила молодого человека разузнать, на каком именно корабле находился Гастон.
— Мне это нетрудно сделать, — похвастался он.
Я могу наладить связь с военнопленными. Они иногда помогают разгружать тяжелые тюки с товаром для нашего магазина. Как только вас выпустят под честное слово, вы можете пойти на воскресную ярмарку и встретиться там со своими земляками: военнопленным разрешено сходить по воскресеньям на берег для того, чтобы продать на ярмарке свои поделки.
Но все запросы, которые Габриэль посылала властям, оставались без ответа, ею никто не хотел заниматься. По-видимому, власти придавали слишком мало значения письмам какой-то женщины, попавшей в плен и просившей отпустить ее под честное слово. Когда миновал март, отцвели первые нарциссы и зацвела сирень, Габриэль перебралась имеете со своими учебниками английского языка в беседку, стоявшую посреди цветущего сада напротив домика Вудбери.
Местные жители, успевшие уже познакомиться с ней, здоровались с пленной француженкой, проходя мимо ограды сада, или даже останавливались у калитки, чтобы поговорить с ней. Это общение помогало Габриэль лучше освоить разговорную речь. К этому времени она уже получила сведения о том, на каком списанном судне находится Гастон, и вручила Оливеру деньги для того, чтобы он подкупил одного из тюремщиков и передал через него записку Гастону. Ответ не заставил себя ждать, на грязном клочке бумаги было написано всего лишь несколько слов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Золотое дерево - Розалинда Лейкер», после закрытия браузера.