Читать книгу "ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не поймите превратно, но что леди делать в таком месте, при таких обстоятельствах? Рисковать жизнью? Репутацией? Профессия вора не так красива, как ее описывают в книгах, и уж точно не для…
— Сквайр Вор, — гортанно промурлыкала она, чуть прикрыв глаза. — Вас устраивает цена, полагаю?
— Вполне, — я не мог отрицать очевидного, ведь иначе не пришел бы.
— В таком случае, опасение за мою жизнь можете оставить при себе. Подготовьте все необходимое, — она поднялась и бросила на кресло, где только что сидела, кошелек. — Мы должны отправляться завтра.
— Так поспешно?
— Завещание зачитают в субботу по полудню. К этому времени всё должно быть у меня.
Она не останавливалась, не подавала знаков ни мимикой, ни жестами, но я вдруг сам ринулся назад к двери и распахнул ту перед прекрасной и пугающей девушкой. Леди Илайн Люсси бесшумно выплыла в коридор. Я какое-то время стоял на месте, хоть ее шаги давно стихли, и вдыхал аромат духов. Стоило отпустить дверь, и та неторопливо закрылась.
Я поднял кошелек и, ослабив шнурок, удивленно присвистнул. Она дала обещанный Патриком задаток. Нужно поторопиться с подготовкой. Судя по тому, как ведет себя дамочка, у нее и впрямь нет никакого повода опасаться за свою жизнь. А у меня?
* * *
Возвращался назад я вдоль берега Флавио. Не скажу, что мне нравился запах тухлой рыбы и помоев, которыми разило от воды, но не так часто случалось здесь прогуливаться. Признаться, я катастрофически редко гулял без цели. Либо работал, либо шел отсыпаться. Промежуточное состояние при насыщенном графике встречается редко.
Ветер дул такой, что пришлось поднять капюшон и натянуть перчатки. Нельзя, чтобы обветренная кожа потеряла чувствительность. Да и простыть ни к чему. Кутаясь в короткое пальто, которое пришлось обрезать по бедра, чтобы не стесняло движений, я чеканил шаг плотными высокими ботинками, к тяжести которых привык. Впереди послышалась какая-то возня. Присмотревшись, я увидел двух нищих, перемазанных маслом и сажей, которые с трудом толкали вперед остов самоходной кареты. Где они раздобыли эту вещь? Даже богачи далеко не все могли позволить себе отказаться от лошадей и купить работающие на пару колесные автоматы, которыми кучера управляли с помощью рычагов, заставляя повозки ехать в нужном направлении. И как только эти бездельники, охотники за металлом, раскопали обломки? Видимо, повозка взорвалась, как с ними это порой случалось, где-то за городом.
Пока я шел мимо, бродяги смотрели на меня угрюмо и с подозрением, будто ожидая, что захочу отнять их добычу. Нет, извольте. Я вор, а не грабитель, и беда тому, кто не чувствует разницы. До сих пор я полагал, что и мародерство не моё, но теперь заказчик требует похитить наследство. Так и теряются принципы.
Я услышал неясный шум позади, и, не оборачиваясь, кинулся бежать. За годы в ремесле я научился очень быстро бегать, а то, что каждый уголок Асилума был изучен досконально, позволяло скрыться от преследователей в два счета. Но в этот раз мне не повезло. Что-то сильно ударило по ногам, боль обвила колени, и я грохнулся на землю, как стреноженная лошадь, которая решила пуститься галопом. Достав из-за пазухи наваху, я попытался перерезать кнут, который связал мне ноги, но подняв глаза, увидел приближающегося громилу и оставил свои попытки. Нож не поможет, когда тебе в грудь смотрит ствол тридцать шестого калибра. Я улыбнулся, хоть весело не было. Бундельревольвер — то еще чудовище. Он прошьет меня быстрее, чем успею выругаться.
— Вечер добрый, Викки, — поздоровался я со служкой Маркиза. Снова этот мордоворот затянет былую песню. У меня уже мелькала мысль перерезать ему горло, но кровь — это кровь. Тогда закон Отстойника будет не на моей стороне. Хотя сейчас я готов был плюнуть на закон.
— Здравствуй, Лоринг. Надеюсь, твое путешествие было прибыльным? Хозяин терпеливо ждал, когда же ты уплатишь долг.
— Я устал объяснять, что ничего не должен. Каждый имеет право прервать игру в любое время, и не обязан давать кому-то возможность отыграться.
Я замолчал, когда ствол пистолета уткнулся мне в зубы, заставляя почувствовать унижение и гудящую боль.
— Заткнись, вор, — Викки осклабился, присел и стал водить револьвером вдоль моих зубов. Довольно неприятное ощущение с любой точки зрения. — Ты не понял по-хорошему, мы тебе объясним.
Его сподручные схватились за мои руки и ноги. Перед глазами мелькнуло затянутое тучами небо. Один миг, и меня перегнули через бордюр. Я завис над рекой, ощущая плечами, шеей и головой приветливую сырость Флавио, готовой принять в свои объятия бренное тело. Когда смотришь в темно-коричневые воды ночной реки, испытываешь ни с чем несравнимое чувство.
— Маркиз не любит ждать, Лоринг! — донесся сверху голос Викки. — Он ждал достаточно.
— Это глупо! — крикнул я, стараясь, чтобы мой голос не уносило ветром вниз по течению. — Никто не одобрит этого. Все знают, что я не проиграл.
— Хозяин думает иначе.
«Твой хозяин — идиот!» — кричало моё нутро, но что я мог сказать, глядя в поток под собой? Сейчас у меня свободны руки, но если свяжут…
— Он просил не калечить твои руки, — продолжил здоровяк. — Это орудие вора, и иначе ты не сможешь вернуть долг. Ноги тоже нужны. Но он ничего не говорил о твоих ушах.
Викки перегнулся через борт, хотел познакомить мою голову с острым треугольным клинком. Я стиснул зубы и потянулся вниз, в воду, будто это могло меня спасти. Холод от его лезвия был уже ощутим, когда прозвучал выстрел. Я смотрел в удивленное лицо Викки. Спустя миг его исказило от боли, и он полетел вниз, в воду, брызжа кровью. Запрокинув голову, я увидел — или мне так только показалось — фигуру на противоположном берегу реки. Еще один выстрел, и хватка на моих ногах ослабла. Я сорвался вниз, врезался головой в холодный поток сточных вод Асилума. Хлебнув гнилья через нос, тут же выбрался наружу, гребя руками. Ноги все еще стягивало кольцо, но оно ослабло. Я кое-как добрался до берега чуть ниже по течению и, зацепившись за платформу, куда обычно причаливали прогулочные лодки, подтянулся, выталкивая себя на берег. Промокшая одежда сперва увлекала меня на дно, теперь морозила до костей. Я избавился от кнута, который обвил мои ноги, и поднялся по лестнице на набережную. Людей Маркиза словно гиены сожрали — даже костей не оставили. На противоположном берегу тоже было тихо. Таинственный стрелок исчез.
Не желая и дальше прозябать на улице, я поспешил в свой район. То, что случилось, очень плохо. Убийство Викки повесят на меня, никаких сомнений. А значит, теперь речь будет идти не об эфемерном долге, а о вполне реальной мести. И это совсем другой уровень. Черт! Трижды черт! Кто бы ни стрелял, он не только не спас меня от унижения, но, скорее всего, подписал мой смертный приговор.
* * *
Собрать всё необходимое для романтической прогулки в особняк покойника оказалось не так уж трудно. Многое у меня уже было готово: веревки, механическая рука с набором отмычек, ботинки с плотным жестким носком для удобного перемещения по вертикальной поверхности, беспалые перчатки, защищающие ладони, мой подлатанный жилет с железными вставками. Пополнив запасы машинного масла, которое часто облегчает работу с замками, захватив патроны и арбалетные болты — на случай, если придется прорываться с боем, я оказался полностью собран. Наверное, моя спутница придет в бальном наряде с кружевной маской на лице. Вот уж умора будет, если нам все-таки удастся вдвоем пройти через это приключение.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу», после закрытия браузера.