Читать книгу "Седьмая казнь - Джеймс Роллинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Скарабей! – осенило Джейн.
– Который сегодня известен под названием Scarabaeus sacer, – кивнул Дерек.
Интерес отца становился понятен. Древние египтяне почитали скарабея за его привычку перекатывать по земле шарики из навоза и проводили аналогию между маленьким навозным жуком и богом Хепри – утренней ипостасью бога Ра; ведь задачей Хепри было перекатывать солнце по небосводу. Изображения скарабея встречались у египтян во множестве.
Джейн склонилась над древним фолиантом.
– Да, логично. Папа искал информацию о подаренном Ливингстону талисмане, поэтому обращал внимание на любые упоминания Египта в записях и дневниках Ливингстона. – Она выпрямилась. – Только зачем красть книгу? Нарушать закон? Это совсем не в папином духе.
– Вот уж не знаю. Тут отмечены и другие страницы. Похоже, профессора особенно интересовали письма с рисунками. – Дерек закрыл книгу и придвинул к себе полевой дневник. – Странно. Перед отъездом в Судан он явно зациклился на талисмане, но мне и полслова не сказал, лишь поручил искать любые следы болезней в суданских мумиях.
– И ты нашел?
– Нет. – Дерек вздохнул. – Я его подвел.
Джейн тронула Рэнкина за локоть.
– Ты тут ни при чем. Папа буквально бредил Исходом. И сметал все на своем пути.
Дерек, по-прежнему расстроенный, раскрыл дневник.
– Твой отец подробно описал талисман. Когда из-за него умерла куча музейных сотрудников, талисман сожгли дотла – от греха подальше. Но профессор раздобыл и угольный набросок самой вещицы, и копию иероглифов, выцарапанных на дне. Вот тут все это есть.
Джейн узнала аккуратный почерк отца. Вверху страницы была приклеена маленькая фотография угольного наброска.
– Похоже на арибалл, сосуд для масел, – заметила Джейн. – Двухголовый… С одной стороны вроде бы морда льва, с другой – лицо египтянки. Странно…
– В описании сказано, что вещь сделана из египетского фаянса с зеленовато-голубой глазурью.
– Хм… Возможно. Особенно если сосуд предназначался для хранения воды.
Египетский фаянс изготавливали из толченого кварца с добавлением глины. После обжига такие изделия больше походили на стекло, чем на керамику.
– А размеры?
Дерек заглянул в описание.
– Около шести дюймов в высоту. Вместимость – примерно пинта[4]. Чтобы добраться до содержимого, музейные сотрудники выбили из сосуда каменную пробку – ее удерживал в горлышке твердый воск.
– То есть арибалл был герметичным.
Дерек кивнул:
– Теперь смотри сюда. Внизу страницы твой отец переписал иероглифы, выцарапанные на дне талисмана.
Джейн опознала картинки без всяких справочников и перевела вслух:
– Итеру.
– Египетское слово «река».
– И египетское название Нила… – Джейн потерла лоб. – Видимо, это подтверждает слова туземца, подарившего Ливингстону арибалл.
– Что вода в нем – из Нила.
– Когда Нил обратился в кровь, – напомнила Джейн. – Первая из казней, обрушенных на Египет Моисеем.
– Кстати, о казнях. Смотри.
Дерек перевернул страницу, и Джейн увидела список, выполненный рукой отца.
Список был составлен в хронологическом порядке, только отец зачем-то обвел седьмой пункт: «Гром, молнии и огненный град».
– Какие будут мысли? – Дерек заметил глубокую задумчивость Джейн.
– Пока никаких.
В доме затрезвонил телефон. Они вздрогнули от неожиданности.
Джейн раздраженно вскочила. Это наверняка доктор аль-Мааз, хочет услышать ответы. Но Джейн с Дереком обнаружили лишь новые загадки.
Подняв трубку старенького дребезжащего аппарата, она не успела произнести «алло», как в ухо ей торопливо выпалили:
– Джейн Маккейб?
– Да. Кто это?
– Меня зовут Пейнтер Кроу. – Незнакомец говорил очень быстро, с отчетливым американским акцентом. – Я друг Сафии аль-Мааз. Около часа назад ее похитили из музея.
– Что? Как?!
– Остальных убили. Если дело в вашем отце, вы можете стать следующей жертвой. Спрячьтесь в надежном месте.
– А как же?..
– Уходите! Бегите в полицейский участок.
– В нашей деревне его нет.
Ближайшие стражи порядка находились в соседних городах, Летчуорте или Ройстоне, а машины у Джейн не было. Они с Дереком приехали в Ашвелл на поезде.
– Тогда идите в людное место, – велел звонивший. – Чем больше людей, тем труднее на вас напасть. Я уже выслал помощь.
– В чем дело? – Дерек вскочил.
Джейн, лихорадочно соображая, посмотрела на него огромными глазами и сказала в трубку:
– Я… Рядом есть паб «Корзина и кошелка».
Она бросила взгляд на наручные часы. Начало восьмого, в пабе будет много народу.
– Бегите туда! Скорей! – И собеседник разъединился.
Джейн сделала глубокий вдох, сдерживая панику.
Если звонивший прав насчет отца…
Джейн указала на стол.
– Дерек, хватай дневник отца и архив из Глазго. И все, что сочтешь важным.
– Да в чем дело-то?
Она стала помогать Рэнкину запихивать документы в его кожаную сумку-портфель.
– Мы в большой беде.
19 часов 17 минут
Придержав двери, Дерек пропустил Джейн. Происходящее не укладывалось у него в голове.
Джейн замерла на крыльце, напряженно разглядывая заросший сад перед домом и узкую улочку за низким каменным забором. Солнце еще не зашло, но уже висело низко над горизонтом, и дорога тонула в глубокой тени.
– Что происходит? – вновь спросил Дерек. – Кто за тобой гонится?
– Не знаю. Может, никто. А может, те же люди, которые напали в музее на доктора аль-Мааз.
Джейн не обнаружила видимой опасности и направилась к железной калитке, выходящей на Гардинерс-лейн.
Дерек подтянул на плече ремень сумки и побрел следом, полный решимости уберечь Джейн. Тревога за друзей и коллег из музея только укрепляла эту решимость.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Седьмая казнь - Джеймс Роллинс», после закрытия браузера.