Читать книгу "Огненный цветок - Линда Инглвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы тяга затянула туда малейшую искру — прощай, завод! Столб дыма от взрыва увидели бы за пятьдесят миль, подумал Бертолд Гринвуд. Случись это внезапно, количество смертей среди работников завода трудно было бы даже предугадать. Сгорело бы все — и административный корпус, и гаражи, и подъездные пути с находящимися на них железнодорожными цистернами, под самые горловины залитыми горючим.
В узком отсеке время тянулось томительно долго, к источнику опасности протиснуться было невероятно сложно. Да и жарковато оказалось в полукосмическом облачении, пот заливал глаза, каждое движение давалось с трудом.
Ничего, мы справимся... Может, отдать команду запитать водой пожарные рукава? Впрочем, нет, обойдемся на этот раз без воды, размышлял Бертолд Гринвуд.
В руках его оказался небольшой огнетушитель, снятый с одного из пожарных щитов. Мощное давление воды в гидрантах на этот раз не понадобилось. Струя углекислоты в считанные секунды справилась с пламенем, закопченные корпуса редуктора и электродвигателя покрылись белоснежным инеем.
Бертолд по рации вызвал электриков, стащил с головы защитный шлем и с улыбкой приказал Джону Уитни:
— Отводи отделение на исходные позиции! Сражение окончено!
— Парни, всем спасибо! — с готовностью заорал в переговорное устройство Уитни. — Командир обошелся без воды из гидранта, потушил пожар бутылкой пива!
Бертолд показал подчиненному кулак и еще раз улыбнулся. Если все вызовы заканчивались бы так благополучно, служба показалась бы медом. По трапам гремели шаги, это бежали к месту происшествия электрики, наладчики и технологи-эксплуатационники, тащили мотки кабеля, предохранители, инструменты. Послышался звук резко тормозящего автомобиля, это привезли новый двигатель и редуктор.
Увидев командира пожарных, стоящего с непокрытой головой над побежденным огнем, они также стягивали с себя противогазы. Радостные лица свидетельствовали о том, что большой беды не случилось, и непрерывному циклу крекинга большого ущерба нанесено не было. Над заводом разносился сигнал отбоя...
Это был обычный день, обычная работа, о подвигах оставалось только мечтать.
Лишь по дороге домой в машине Бертолд Гринвуд почувствовал страшную усталость. Сегодня, как и всегда, он боялся за жизни своих подчиненных, да и за свою собственную. На этот раз пронесло, и в прошлый раз тоже пронесло, и в позапрошлый... А что будет завтра? Не случится ли так, что малейшей искры хватит, чтобы уничтожить его самого и всю команду и еще испепелить полгорода?
Нечто подобное с другими случалось, к счастью, не часто... Однако и он не был застрахован от беды.
Бертолд свернул с главного шоссе округа и вскоре въехал в уютный пригород Линневорда. И вдруг подумал совершенно об иной искре, о той, которая способна была бы зажечь огонь любви в его душе. И, немало удивившись собственной мысли, решил позвонить Дженифер. Ему покоя не давала их недавняя случайная встреча. Что ж, они ведь не дети, у обоих за плечами осталась значительная часть жизни, радости и горести, успехи и неудачи. Так что можно было бы встретиться и на этот раз уже не случайно. Он вдруг вспомнил, что общие знакомые ему рассказали, будто она — журналист, работает в газете «Живая планета», носит фамилию Стоун, по мужу, который умер пару лет назад то ли от энцефалита, то ли от какого-то иного инфекционного заболевания...
На следующий день он позвонил ей, обнаружив нужный номер в городской телефонной книге. И разговор получился хорошим, без всякой напряженности с ее стороны, будто они уже встречались не раз, и его звонок не был для нее неожиданностью.
Она сказала, что едет писать о лесном пожаре, который начался в южных районах их штата.
— Вот как? — удивился он. — А я направляюсь на его тушение! Послан, как лучший пожарный города. — И пошутил: — Эта поездка для меня вроде поощрения...
— Поощрения? Тушить страшный пожар?! — ужаснулась Дженифер. — С ума сошло твое начальство?!
— Ты не рада будешь меня видеть во всей красе, совершающим подвиг? — обескураженным тоном спросил Бертолд. — Не дури, Дженифер, едем вместе на моей машине!
— Хорошо, согласна, если ты не будешь собой рисковать. Дай слово! Не люблю глупые подвиги, понимаешь, о чем я? Кстати, чем ты вчера занимался?
Бертолд вспомнил опасную ситуацию на нефтеперерабатывающем заводе и счел нужным всей правды не говорить. Сообщил, что дважды их вызывали тушить мусорные контейнеры, подожженные хулиганами.
— И что там горело? — Голос у Дженифер стал таким смешным, звенящим, словно у любопытной девчонки, которой захотелось узнать страшную тайну.
— Старые газеты! Да-да и нечего, Дженифер, хихикать. Правда, именно они... Зато вони от них было на весь район! — Бертолд поморщился, словно действительно тушил эти страшно дымившие газеты.
Дальнейшие вопросы бывшей однокурсницы отпали сами собой.
Главным итогом телефонного разговора было то, что Дженифер согласилась ехать вместе с ним, и их общение, прерванное пятнадцать лет назад, возобновилось. Вздохнув с облегчением, Бертолд положил трубку.
Лесной пожар давал о себе знать уже за десятки миль от того места, куда они спешили. В воздухе явственно чувствовался запах гари. На шоссе были выставлены полицейские посты.
Обгоняя одну за другой следовавшие впереди машины, Бертолд иногда сигналил и махал рукой, приветствуя человека, сидевшего за рулем. Он рассказывал Дженифер о том, кого они только что обогнали. Все это были специалисты по тушению пожаров, их вызвали сюда из соседних штатов, поскольку дело принимало слишком серьезный оборот.
Когда до дымящихся лесных массивов на склонах гор было рукой подать, машину остановил дорожный патруль. Лейтенант изучил документы и сказал:
— Мистер Гринвуд, вам следует свернуть на федеральное шоссе номер пять, у заправки вас уже ждут. А куда направляется леди? Она имеет отношение к лесным пожарам?
— Самое прямое! Она — журналист. Ей дали задание, написать о том, как люди справляются со стихией, — ответил Бертолд.
Лейтенант удивился:
— С какой стихией?
— С огнем, — пояснил Бертолд. — Или вы считаете огонь карнавальным фейерверком?
— Да-да, конечно, — засуетился патрульный, возвращая документы и мягко улыбаясь Дженифер.
Бертолд нажал на акселератор, и они рванули с места...
Дальше события закрутились, как в остросюжетном фильме. Двое суток Дженифер толком не спала, не ела, не отдыхала. Она моталась на джипе по лесным задымленным дорогам вместе с Бертолдом. А когда он облачился в тяжелый специальный костюм пожарника, то пересадил ее в машину с чиновниками, которые отдавали команды по рации и в мегафоны.
Среди новых ее спутников — их было трое — оказался балагур с рыжими усами, дядя Шеп, как он представился. Этот дядя Шеп так задорно комментировал тревожную пожарную ситуацию, что Дженифер, чихая и покашливая от едкого дыма, смеялась без устали.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Огненный цветок - Линда Инглвуд», после закрытия браузера.