Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Китти - Дебора Чаллинор

Читать книгу "Китти - Дебора Чаллинор"

252
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 84
Перейти на страницу:

— А… — выдохнули маори, удовлетворенно закивав друг другу. Хануи что-то гортанно выкрикнул на родном наречии, и маори принялись поднимать с земли дорожные сундуки и нагружать руки мелкими тюками, сложенными на веранде.

Маори пошли вдоль берега, оставляя босыми ступнями глубокие отпечатки на крупном песке. Ребекка указала на маленькую деревянную церковь и стоящий рядом с ней дом Уильямсов — симпатичное двухэтажное жилище, окруженное ухоженным садиком с цветущими в нем пестрыми цветами.

В восточной части поселения, на дальнем конце пляжа, стоял пустой дом, позади которого виднелись огромные, увенчанные ярко-красными шапками деревья, которые Китти видела вчера с борта корабля. Этот дом тоже был двухэтажным. Его фасад и две боковые стороны огибались верандой. Пологую крышу с тремя трубами венчал конек. На фасаде дома под самой крышей виднелись три мансардных окна. Два таких же окна выходили на улицу с противоположной стороны. Шагая позади Сары, Китти заметила, что, как и у дома Ребекки, у этого тоже имелась пристройка, состоявшая из двух маленьких полупустых комнат. Пристройка выглядела совсем новой, а доски пахли смолой. Дом окружал сад, некогда ухоженный, но теперь поросший бурьяном. Китти заметила цветы наперстянки, герань, люпин и пышно разросшиеся розовые кусты. Рядом со знакомыми цветами рос пышный кустарник, усыпанный большими яркими соцветиями, названия которого Китти не знала.

— Кто построил этот дом? — вслух спросила она.

— Маори, которых обучал Фредерик Тейт, — ответила Ребекка. — Молодцы, правда? А теперь не хотите ли войти?

Китти и Сара шагнули в прохладный полумрак — низкая крыша террасы почти совсем не пропускала внутрь солнечный свет, и Китти подумала, что зимой здесь, должно быть, холодно.

Парадная дверь вела в небольшой холл, в конце которого располагался узкий лестничный марш, который состоял из двух пролетов и вел на второй этаж. Пол устилал узорчатый льняной ковер, вокруг которого скопились пыль и песок. Из холла вели две двери. Комната слева, судя по всему, была гостиной, а та, что справа, — столовой. Ее пол покрывал еще один льняной ковер, а у стены стоял внушительных размеров буфет. Стены обеих комнат были недавно выкрашены в белый цвет.

— Какая удача, — произнесла Сара, разглядывая покрытый резными узорами буфет. У них с Джорджем не было денег, чтобы привезти с собой крупные предметы мебели.

— Миссис Чемберс очень его любила. Ее муж сделал этот буфет, когда они только что приехали, но взять его с собой они не смогли — слишком уж он велик.

Чтобы попасть в кухню, нужно было миновать столовую. Одна стена кухни была полностью сложена из кирпича, поэтому именно здесь располагался очаг высотой с Китти, снабженный тяжелой железной перекладиной. В стене рядом с очагом было сделало углубление для выпекания хлеба. Напротив очага стояли мехи. Только вот, похоже, чугунки и сковородки семья Чемберс забрала с собой. Глаза Сары еле заметно заблестели. Конечно, эта кухня мало чем напоминала ее кухню в Норфолке, но женщина была рада и этому. Небольшие камины были также в столовой и гостиной. В последней новые жильцы обнаружили несколько встроенных полок и два ветхих кресла. Гостиная выглядела пыльной и необжитой. Окна помутнели от соленых брызг, но Сара провозгласила, что приложит усилия к тому, чтобы дом вновь приобрел божеский вид. Китти была рада за тетку, уверенную в том, что они действительно будут жить в палатке в течение неопределенного, но, без сомнения, длительного периода.

На небольшую лестничную клетку второго этажа выходили двери еще трех комнат. Китти последовала за теткой в самую большую.

— Здесь будем жить мы с твоим дядей, — сказала Сара. — Думаю, смежную комнату твой дядя захочет занять под кабинет.

Оставив тетю, Китти пересекла лестничную клетку и открыла дверь третьей комнаты. Она оказалась не такой уж маленькой, хотя потолок был наклонным из-за ската крыши, а большую часть стены занимал дымоход от камина внизу. И все же комната была не такой крошечной, как та, в которой Китти провела прошлую ночь. Здесь было два окна. Одно выходило на море, а второе — на заросший сад позади кухни.

Китти села на единственную кровать, которая надсадно заскрипела и просела под ее тяжестью. Из мебели в комнате присутствовало лишь несколько комодов. Здесь не было даже перекладины, на которую можно было повесить платья.

Китти вскочила на ноги, когда в комнате появился Хануи, несущий на мощном плече ее дорожный сундук. Великан поморщился, когда нечаянно задел им притолоку.

— Куда? — спросил он.

— Да куда угодно, благодарю вас, — ответила девушка, наблюдая за тем, как напряглись и вздулись под кожей мышцы мужчины, когда тот снял сундук с плеча и со стуком опустил на голый деревянный пол.

Хануи выпрямился и с любопытством огляделся вокруг.

— Не слишком красивая, — бросил он и вышел из комнаты.

Китти вспыхнула, не понимая, что он имел в виду: комнату или ее внешность. Она вновь села на кровать. Рассеянно наблюдая за тем, как маленький серый паучок взбирается по стене, она подумала, что эту комнату можно сделать вполне уютной, повесив на окна свежие занавески, положив на пол яркий коврик и застлав постель льняным белым пледом.

Хотя, конечно, эта комната не заменит ее спальни в Норфолке.


Внизу маори продолжали вносить в дом сундуки и мебель, смеясь и громко переговариваясь на родном языке.

Позади них шагали дети Ребекки, каждый нес что-то из вещей. Даже Грейс — трехлетняя малышка — сжимала в руках картонку со шляпкой тети Сары, но песок, прилипший к днищу, свидетельствовал о том, что картонку она не раз роняла.

Все слегка забеспокоились, когда обнаружили отсутствие Сариной прялки. Но потом от сердца у всех отлегло, когда прялка нашлась на берегу. Волны прилива уже коснулись ее основания. Парнишка, которому поручили доставить ее в дом, очевидно, решил, что она слишком тяжела для него.

К половине третьего все сундуки и тюки были внесены в дом и распакованы, а вещи частично разложены по местам. Единственное, чего не смогла найти Китти, так это свою соломенную шляпу с широкими полями. Когда помощники уже собрались уходить, она все-таки заметила пропажу: шляпа нелепо покачивалась на большой голове Хануи. Сначала Китти хотела попросить ее обратно, но потом решила, что это будет справедливой компенсацией за вчерашний удар. Она помахала великану рукой и улыбнулась, когда он кивнул в ответ, подтверждая сделку, а потом подмигнул.

По словам Сары, пропало еще несколько вещей, а именно: подсвечник, комплект носовых платков Джорджа с вышитыми в уголке инициалами, коробка мыла с ароматом лаванды, подаренная на прощание одной из прихожанок в Диреме, китайский зонтик и стеклянный графинчик для масла на серебряном подносе. Однако Сара проявила дипломатичность и ничего не сказала.

Пока Сара и Китти распаковывали вещи, Ребекка ушла домой готовиться к пикнику. Китти нашла скатерть, которую разостлала на траве в тени дерева. Чая не было, потому что никто еще не нарубил дров для очага, но Ребекка принесла с собой несколько бутылок лимонада, не менее освежающего, чем чай.

1 ... 11 12 13 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Китти - Дебора Чаллинор», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Китти - Дебора Чаллинор"