Читать книгу "Снежный странник - Кэтрин Фишер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дорога повернула вверх, к вечным снегам. Теперь лошади шли след в след, пробиваясь по ослепительно белой снежной равнине, ровную гладь которой нарушали лишь редкие узкие речушки, журчащие под ледяным панцирем. Они были невидимы и очень коварны; один раз в такую речку провалилась лошадь Торкила, едва не выкинув его из седла. Всадники старались держать направление по солнцу, однако небо вскоре заволокло тучами. К полудню они окончательно потеряли дорогу.
Хельги остановился и выругался. Узкая долина, по которой они пробирались, заканчивалась камен-ной стеной, покрытой сосульками и гладким льдом. Хельги повернулся к своим спутникам:
— Придётся вернуться. Это не та дорога. Джесса увидела, как Стейнар бросил взгляд на своих товарищей.
— А как насчёт отдыха? — проворчал он. — Лошади совсем измучились.
Хельги посмотрел на Джессу. Она потянула вниз тёплый шарф, закрывавший нос и рот:
— Я не тороплюсь.
Они расположились под нависающим уступом скалы; накормив лошадей, Хельги присоединился к своим спутникам. Они ели молча, слушая, как среди голых скал свистит ветер. Трое гребцов сидели в. сторонке, о чём-то тихо переговариваясь. Хельги внимательно наблюдал за ними; наконец они позвали его и, когда он подошёл, встали. Стейнар был гораздо выше и тяжеловеснее своего капитана. Он положил руку на плечо Хельги. Разговор начался на повышенных тонах, и вскоре перешёл в жаркий спор.
— Что-то мне всё это не нравится, — тихо сказал Торкил.
Джесса стряхнула с себя дремоту. Хельги сердито тряс головой. Наконец что-то сказал, как отрезал.
— Им страшно, — сказал Торкил. — Они не хотят идти дальше.
— Ну что ж, их можно понять.
Ребята следили, как яростно спорят их провожатые. «Они ведь солдаты, — думала Джесса, — они умеют и привыкли воевать, а здесь — что они могут сделать здесь? Не зная, что их ждёт в Трасирсхолле, они поддались страху; их можно понять».
— Как ты думаешь, он сможет заставить их идти дальше?
— Попытается. Но он один против троих.
— Нас трое против троих.
Торкил усмехнулся:
— Ты права. Только подумай, если бы… нас не было, им не нужно было бы никуда идти. Думаешь, они этого не понимают?
Сбросив с плеча руку Стейнара, Хельги пошёл назад. Пройдя мимо Джессы, он взял под уздцы лошадь.
— Держитесь возле меня, — тихо сказал он. — И молитесь, чтобы мы поскорее нашли замок.
Муж не должен хотя бы на миг отходить от оружья; ибо как знать, когда на пути копьё пригодится.
Легко сказать, молитесь. Взобравшись на усталую лошадь, Джесса подобрала поводья. Оглянувшись, она увидела, как Стейнар и Торгард Бланд слушают худого Транда. Он что-то тихо им говорил. Наконец Стейнар рассмеялся и взглянул на Джессу. Потом вскочил в седло.
Джесса и Торкил ехали рядом. Все молчали. Дорога лежала вдоль кромки соснового бора, неподвижные ветви деревьев прогибал тяжёлый снег. В лесу было тихо и сумрачно, только кое-где тихонько попискивали птицы да один раз дорогу перебежала куница.
Теперь Хельги знал, куда ехать, это понимали все. Солнце превратилось в холодный шар, медленно опускавшийся в дымку и пар; сумерки окрашивали мир в чёрные и серые тона. Снег перестал блестеть и приобрёл голубой оттенок, на стволах деревьев образовались кристаллики льда.
Не оборачиваясь, Хельги тихо сказал:
— Торкил, ты умеешь владеть ножом?
— Каким ножом?
— Тем острым ножом, который ты прячешь под одеждой.
Торкил усмехнулся:
— Острым бывает не только нож. Да, умею.
Джесса быстро оглянулась. За деревьями мелькали три призрака на лошадях-тенях.
— Слушай, Хельги…
— Не бойся. Может, дело до этого и не дойдёт. А если дойдёт, нам уже ничто не поможет. — Он вгляделся в тёмные холмы. — Хотелось бы мне поскорее найти эту чёртову дыру, и плевать я хотел на всех её троллей.
Тишина, только тихо падает снег. Джесса высвободила клинок, вделанный в её пояс, нагревшийся под одеждой. Ночь спустилась, словно огромная птица; сквозь деревья заблестели звёзды. Джесса вспомнила бродячего торговца и его слова: «Жди от меня вестей». Но где он? Бросил их, вот и всё.
Внезапно сзади раздался голос:
— Капитан!
Хельги резко остановил лошадь. Было видно, как напряглась его спина. Потом он оглянулся.
Трое всадников, выстроившись в линию, ждали. В свете звёзд блестели их мечи. На одежде и бороде поблёскивал иней.
— Мы зашли слишком далеко, — сказал Стейнар. — Мы возвращаемся.
— Понятно, продолжай. Мне следовало выбрать кого-нибудь посмелее.
Стейнар засмеялся:
— Что толку в храбрости, если имеешь дело с троллями и чудовищами? Пошли с нами, дружище.
— А что вы скажете ярлу? — Голос Хельги звонко разносился в тишине. — И что вы скажете ей?
Стейнар покосился на Транда.
— Мой отец был поэтом, — ответил тот. — И я чувствую, что кое-что от него передалось и мне. Например, сейчас мне очень хочется сложить песню о том, как двое детишек во время шторма случайно выпали за борт.
Хельги вытащил из ножен меч:
— Пока я жив, этого не будет.
Внезапно мул шарахнулся в сторону. Среди ветвей мелькнула чёрная тень, за ней вторая. Волосы Джессы усыпал снег: на ветвях деревьев сидели два огромных блестящих ворона.
Хельги мрачно засмеялся, крепко держась за лошадиную гриву:
— Смотрите. У Верховного бога есть такие же птицы. Он посылает их в мир людей, чтобы знать всё, что там происходит. Мне поручили доставить детей в Трасирсхолл и проследить, чтобы с ними ничего не случилось. Если вы намерены следовать за мной — вперёд. Если нет — возвращайтесь. Только не надейтесь, что я никому не расскажу о вашей трусости.
Стейнар слегка наклонился вперёд:
— Мы попусту теряем время, приятель. Впрочем, я думаю, волки будут иного мнения.
Вороны закаркали. В темноте вихрем поднялся снег.
— Беги, Джесса! — рявкнул Хельги, но она и так всё поняла; пришпоренная лошадь рванулась вперёд, в небо, которое словно раскололось, образовав светящуюся арку, из которой искрами рассыпалось зелёное и алое пламя. Джесса бросилась прямо в него, чувствуя, как обжигает лицо странный огонь. Склонившись к тёплой и потной лошадиной шее, она неслась вперёд. Сзади раздавались вопли, крики Торкила, что-то просвистело мимо неё и воткнулось в снег.
Джесса всё пришпоривала и пришпоривала лошадь; они вылетели из леса, перенеслись через замёрзший ручей и помчались вверх по склону холма. С неба сыпались трескучие огни; лошадь казалась то зелёной, то золотой, потом стала красной. Позади нёсся галопом Торкил, его накидка развевалась, на лицо падали разноцветные отблески огня. Вверх, вверх по крутому склону, по глубокому снегу, пришпоривая лошадей, понукая и проклиная их, — и вот наконец вершина!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Снежный странник - Кэтрин Фишер», после закрытия браузера.