Читать книгу "Идеальный мужчина - Джорджет Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Ведмор даже и припомнить не могла, слышала ли она еще когда-либо так ласкающие ее слух слова. У нее перехватило дыхание, и она вымолвила прерывающимся голосом, не в силах скрыть переполняющие ее чувства:
— Да, сэр! Не представляете, как я буду рада, если, конечно, правильно вас поняла. — Она прочла подтверждение на его лице, сделала глубокий вдох и пустилась в подробное перечисление всего, что ей было крайне необходимо.
Последствия этого интервью (если бы только сэр Вэлдо знал об этом!) привели к новым пересудам и сплетням. Но он привык к тому, что прислуга в Манифолде воспринимала безотлагательное приобретение всего необходимого для дома как должное. И никто из соседей не считал подобные действия заслуживающими внимания, за исключением случаев из ряда вон выходящих, как, например, когда его мать установила новейшее, по последнему слову техники, оборудование для кухни. Поэтому ему и в голову не могло прийти, что щедрый аванс, выданный им Ведморам, внезапно станет предметом оживленного обсуждения во всей округе.
Началось с миссис Андерхилл — именно она принесла новости в Стаплс после визита в дом пастора, который посетила, чтобы на досуге и без помех посплетничать с миссис Чартли. Миссис Ведмор из Брум-Холла и миссис Хонивик из дома пастора были старыми приятельницами. Поэтому миссис Ведмор и изложила в благосклонные уши подруги все подробности до мельчайших деталей неслыханного доселе мотовства, захлестнувшего поместье.
— Помимо приобретения постельного белья, льняных скатертей и китайского фарфора, сэр Вэлдо еще вызвал в Брум-Холл строителей, чтобы выяснить, что можно сделать с крышами, и тщательно осмотреть в доме все дерево. Так что, похоже, моя дорогая, он собирается здесь остаться, — не замедлила сделать вывод миссис Андерхилл.
Мисс Трент охотно с ней согласилась.
— Да, но с другой стороны, — недоумевала миссис Андерхилл, — он сказал Ведморам, что не собирается принимать гостей, поэтому нет никакой необходимости подыскивать толкового швейцара. Ну, конечно, сэр Вэлдо одинокий мужчина, но любой вправе ожидать, что он станет приглашать друзей, чтобы проводить с ними время. Разве это не логично?
Увы, вопреки ожиданиям миссис Андерхилл, у мисс Трент по этому поводу еще не сложилось никакого мнения, так как она ни о чем подобном просто не задумывалась.
— Да, — кивнула миссис Апдерхилл, и ее глаза затуманились. — Но есть и другой повод для беспокойства, мисс Трент… Вдобавок ко всему прочему, что меня тревожит. Вместе с ним приехал лорд.
— Как, в самом деле? — поинтересовалась мисс Трент, пытаясь сохранить самообладание. — Ну и что за… Я хотела спросить, какой лорд, мэм?
— Этого я вам сказать не могу, так как миссис Хонивик не смогла вспомнить его имя и сообщить своей хозяйке. Сказала только, что он кузен сэра Вэлдо, очень молодой и симпатичный. Ну, жена нашего сквайра может теперь задрать нас, что, не сомневаюсь, произойдет, ведь знаете, дорогая, она считает, что мы ей не ровня по положению, но и мы, со своей стороны, согласитесь, не можем делать вид, будто молодые лорды, разгуливающие по нашим окрестностям, для нас привычное явление. Нет, не то чтобы меня волновала эта модная компания. Когда был жив мистер Андерхилл. мы принимали у себя множество самых разных гостей, не говоря уже о том, что и сами посещали ассамблеи в Харрогите и скачки в Йорке, так что лорды для меня не в новинку — я их дюжинами перевидала. Более того, моя дорогая, несмотря на всю ту важность, которую напускает на себя миссис Миклби, ей никогда и не снился обед, который я закачу, можете мне поверить. Кстати, это напомнило мне о другом. Миссис Миклби разослала всем открытки с приглашением на обед, не обмолвившись ни словечком в той, что адресовала мне, о Тиффа-ни. Миссис Чартли полагает, будто я считаю, что моей племяннице еще рановато присутствовать на таких приемах. Так может рассуждать только тот, кто не знает, какой скандал закатит в этом случае Тиффани. Причина, конечно, в другом: она не желает, чтобы та, явившись туда во всем своем блеске, затмила ее дочек. Не могу сказать, что осуждаю миссис Миклби за это — больших простушек, чем обе ее дочери, надо еще поискать!
Было очевидно, что миссис Андерхилл раздирается между надеждой заполучить для сына богатую невесту, какой была Тиффани, и сильным желанием насолить жене сквайра. Ее интеллект оставлял желать лучшего, но она обладала достаточной проницательностью, чтобы попять, что кажущаяся обходительность манер миссис Миклби вызвана не простой вежливостью, а снисходительностью. Миссис Миклби хотя и была выше ее по положению, да и то не всегда, но отнюдь не по своему происхождению, как однажды в припадке раздражения миссис Андерхилл объяснила мисс Трент.
Возможно, миссис Миклби и состоит в родстве с влиятельными особами и сама — жена сквайра, но Стаплс намного превышает по размерам ее Мэнор, а сама миссис Андерхилл способна на большее, чем нанять кухарку, чтобы готовить обеды для себя или для своих гостей, как это сделала миссис Миклби.
Мисс Трент ни на миг не усомнилась в последнем, поэтому не удивилась, что миссис Андерхилл сразу же сменила тему и пустилась обсуждать, какое количество персон ей следует пригласить на обед, из скольких блюд он должен состоять и надо ли по окончании его устроить танцы. Вопрос заключался только в том, что предпочитает сэр Вэлдо. Какое мнение по этому поводу у мисс Трент?
— Полагаю, сэр Вэлдо предпочитает не выделяться, мэм, — честно ответила Анкилла. — Так что вопрос надо ставить по-другому: что предпочитаете вы?
— Ну, вот уж никогда не думала, что услышу от вас такую бессмыслицу! — воскликнула миссис Андерхилл. — Разве вечер не устраивается в его честь?! Не то чтобы я не сообразовывалась со своими вкусами, без этого не обойтись, однако нельзя забывать, что мы закатываем вечера не для своего удовольствия… я, по крайней мере.
— Конечно, мэм, вы действительно устраиваете их не ради себя, — лукаво согласилась Анкилла. Улыбка делала ее еще более молодой, глаза светились озорными искорками. — В основном чтобы доставить удовольствие Тиффани. Знаете, вам бы не следовало этого делать.
— Вам легко говорить подобные вещи. А я уверена — ей хочется немного веселья для разнообразия, пусть даже ее тетка Бафорд и не рвется в этом году забрать девочку отсюда. Более того, моя дорогая, я пошла на многое, чтобы заполучить Тиффани, в том числе и согласившись на вас. Нет, теперь я нисколько об этом не жалею и только рада, что вы здесь. Ну так вот, если Тиффани покажется, что у меня ей слишком скучно, можно не сомневаться — она попросит дядю забрать ее к себе, что он и не замедлит сделать, потому что, по моему убеждению, он отправлял ее ко мне скрепя сердце, и это не удивительно.
Анкилла смешалась на момент, а затем, подняв глаза на миссис Андерхилл, слегка смущаясь, спросила:
— Я понимаю вас, мэм, конечно, но… Так ли вы уверены, что мистер Кауртни выкажет хоть малейшую склонность к… Ну, скажем так, пожелает ли он остановить свой выбор на собственной кузине? И… будете ли вы чувствовать себя хорошо с такой невесткой?
— Вряд ли, но дело не в этом. Такова была воля их отцов… Но она еще молода! Надеюсь, с возрастом Тиффани станет более покладистой, — заявила миссис Андерхилл с оптимизмом. Затем ее мысли вновь обратились к более насущной проблеме. После глубоких раздумий, занявших несколько секунд, она произнесла: — В моей гостиной могут поместиться двадцать четыре пары гостей и даже больше. Но дело в том, что в округе не так уж много молодежи, если, конечно, не принимать во внимание таких, как Баттерлоу, которых мне ни за что в жизни не хотелось бы приглашать. Возможно, сэру Вэлдо и все равно, с кем сидеть за роббером или вистом, но ведь с ним еще и молодой лорд. Вот поэтому меня и беспокоит вопрос о танцах.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Идеальный мужчина - Джорджет Хейер», после закрытия браузера.