Читать книгу "Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Огромное количество дел нужно было сделать, и из-за этого я чувствовала себя настолько подавленной, что меня словно парализовало. Во что я ввязалась? Во что втянул меня дядя?
Наверняка он уже сам пожалел, что оставил меня на мистера Рида. Его выдали взгляд и натянутая улыбка. То, что он сначала посчитал маленьким развлечением, оказалось в высшей степени сложным из-за очевидной неприязни мистера Рида, и теперь дядя Альфред, должно быть, понял, что он на самом деле сделал со своей любимой племянницей.
Но пути назад не было. По крайне мере, если я хочу сохранить достоинство. Если я так быстро сдамся, мистер Рид лишь хмыкнет, пробормотав: я так и знал – и продолжит смотреть на женщин свысока, будто его конторская задница чем-то лучше.
Кроме того, это была моя страна мечты, наполненная книгами, и я не могла упустить возможность остаться здесь.
Взволнованная от новой ответственности, взваленной на меня, я прикусила губу, как часто делала это на публике, и сильнее прижала блокнот к груди.
Я просто начну, подключив свои амбиции и интеллект, и организую работу, и тогда она покажется мне сущим пустяком. По крайней мере, мне так кажется.
Торопливо сев за один из столов, я посмотрела на пункты в блокноте. Мне не составило труда рассортировать их. Были как ежедневные задачи, так и эпизодические, я составила график, чтобы привести их в порядок. Сначала важное, потом менее важное, большие задания поделились на маленькие части.
Закончив, я почувствовала себя намного лучше, теперь у меня появилось четкое представление о своей деятельности, и я была готова все выполнить. Я спрятала блокнот в карман юбки и направилась к двум молодым людям, работающим за кафедрой, с которыми познакомил меня мистер Рид. Их звали Коди и Оскар, и они скептически посмотрели на меня, когда я подошла к ним.
– Добрый день, господа, – приветливо поздоровалась я и в порыве радости даже сумела улыбнуться. – Поскольку мистер Рид, похоже, очень занятой человек, и мне еще так много предстоит узнать, я хотела бы немного понаблюдать за вашей работой. Это возможно? – вежливо спросила я и взглянула на два растерянных лица. В какой-то момент мне показалось, что они оба меня не поняли.
– Эм, да, мисс. Если хотите, – небрежно ответил Оскар и неловко пожал плечами, продолжая смотреть на Коди, словно желая убедиться, что тот тоже не против.
Хотя эти двое были аккуратно одеты, меня не покидало ощущение, что они, вероятно, не из богатых семей и поэтому наверняка не обладали очень обширным школьным образованием и воспитанием. Возможно, это было из-за того, как говорил Оскар, а может быть, из-за замкнутости Коди, которая делала его похожим на побитую собаку.
Я не знала, как реагировать, поэтому просто заставила себя продолжать улыбаться и шагнула за кафедру, чтобы взглянуть на нее поближе.
Вся нижняя часть кафедры была заполнена ящиками, расставленными в алфавитном порядке.
Молодой человек в светло-голубом дорогом расшитом жилете подошел к нам с тремя книгами под мышкой и положил их на кафедру перед Коди.
– Мистер Ласситер, – обратился к нему Оскар, в то время как Коди испуганно посмотрел вниз и выдвинул ящик с буквой Л. Прошло всего мгновение, прежде чем он вытащил продолговатый читательский билет из плотной бумаги и написал названия книг, которые мистер Ласситер хотел взять.
Оскар открыл форзац каждой из книг, вытащил оттуда карточки и поставил печать с датой возврата.
Этот процесс был мне знаком, и хорошо, что эта библиотека не оказалась настолько непохожа на мою.
Затем взгляд мистера Ласситера упал на меня, и слегка нетерпеливое равнодушие, которое он выказал двум молодым людям, сменилось удивлением.
– Кто эта леди? – спросил он, не обращаясь к конкретному человеку, словно задавая вопрос самому себе. Его голос был приятно четким, и в то же время таким льстивым, что мне стало неприятно представляться этому человеку, потому что он уже казался мне высокомерным и хитрым.
Он так открыто рассматривал меня, что мне стало стыдно за его поведение, и я не могла вызывающе не поднять голову и выдержать его невозмутимый взгляд.
– Новая помощница библиотекаря, – объяснил Оскар, который, очевидно, был самым разговорчивым из двух мальчиков, и бросил на меня многозначительный взгляд, в котором показал все: от неуверенности до недоверия, этот взгляд говорил, что я не задержусь надолго.
– Что? Серьезно? – весело выпалил мистер Ласситер, словно Оскар пошутил, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы его голос остался тихим.
Я медленно начала меняться в лице. Я не была животным в клетке. Этот высокомерный парень может верить во что хочет. Фыркнув про себя, я резко развернулась и вышла из-за полукруглой кафедры. Не глядя на мужчину, я прошла мимо него, когда он проворно встал у меня на пути.
– Разве красивая женщина не должна искать мужа вместо того, чтобы быть на побегушках у такого тирана, как мистер Рид? – попытался пошутить он, и блеск в его глазах подсказал мне, что шутит он надо мной.
Моей первой мыслью было: мне безразлично, будет ли тираном мой начальник или мой муж, но я не озвучила ее.
– Это так печально, – сказала я вместо этого, сделав сострадательное лицо. – Вы такой же отсталый, как и моя мать, – и с этими словами я ушла.
* * *
В одном из боковых крыльев я нашла комнату, которая, должно быть, была предназначена для большей части моей работы, и меня разозлило, что мистер Рид не был так любезен, чтобы рассказать мне о ее существовании.
Она была размером с маленькую гостиную с высокими окнами, выходящими в парк. Вдоль стен стояли светлые стеллажи и шкафы для документов, заполненные книжными картами, записями о заказах и поставках книг, читательскими билетами бывших студентов, которые когда-либо брали книги из этих залов.
На массивном деревянном столе стояло несколько странных машин, которые, впрочем, мне удалось быстро опознать.
Одна предназначалась для чеканки металлических пластинок, которые крепились потом к книгам, я попробовала ее в действии, и это оказалось легче, чем я предполагала. Вторая прикрепляла пластинки к корешкам книг, мне понадобилось приложить усилия, чтобы нажать на рычаг, и я надавила на него всем своим весом.
В этой же комнате я нашла и большое количество деревянных пластин, каждая из которых была длиной с руку и шириной с тонкий ломтик колбасы, с двумя отверстиями в верхней части. На них также было написано название книги, автор, местоположение книги и ключевые слова о содержании. Но к сожалению, мне было не совсем понятно, для чего они были нужны. Возможно, они имели отношение к упомянутой поисковой машине?
Еще здесь повсюду беспорядочно лежали поврежденные книги, и мне стало даже немного жаль их.
Я медленно просмотрела все пункты своего списка, нашла соответствующие рабочие места в библиотеке и потратила часы на то, чтобы разобраться во всем.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина», после закрытия браузера.