Читать книгу "Аттракцион любви - Розалинда Лейкер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Подождите! Умоляю вас! Вы мой единственный шанс скрыться от всех. Никому не придет в голову, что я могу сбежать с вами.
Он смотрел на нее сверху вниз. Хотя сегодня вечером он не объявил место своего следующего выступления, план его турне был расписан заранее. Многие зрители, побывавшие на его сеансах, придя в восторг от дивных фантасмагорий, передавали по цепочке своим друзьям и знакомым в других городах – непременно посетите это шоу. Но почему эта девица так настойчиво пыталась увязаться за ним?
Он вспомнил молодого человека, который был вместе с ней на последнем выступлении. Никто в зрительном зале даже не догадывался, как много он видел из темноты, стоя за своим «волшебным фонарем». Он заметил, как эти двое украдкой целовались, пожимая друг другу руки, невзирая на присутствие пожилой надзирательницы, которая сопровождала компанию юных аристократов. Эта парочка выглядела слишком влюбленной и счастливой, чтобы в такой короткий срок серьезно поссориться. А может быть, они решили бежать оба, но по отдельности и потом встретиться в ближайшем городе?
– Возвращайтесь домой, мадемуазель, – дал он мудрый совет. – До завтра подумайте, а уж потом бегите.
Даниэль отпустил поводья, и лошадь тронулась. Почувствовав на себе ее дыхание, Лизетт в ярости с размаху ударила чемоданом по фургону.
– Уезжайте! – крикнула она в отчаянии. – Я пойду пешком!
В следующий момент он услышал, как она вскрикнула от испуга и тряхнула чемоданом, чтобы убедиться, не разбилось ли что внутри. Судя по всему, все обошлось, потому что девушка решительно двинулась за ним вслед.
Когда ему предстоял дальний путь, он предпочитал выезжать ночью, чтобы вовремя прибыть на новое место, расклеить афиши и установить в зале проектор.
Вот и сегодня он сразу же отправился в дорогу. Не успев далеко отъехать, он оглянулся. Девушка плелась за ним, толкая велосипед со сломанным передним колесом. Она с трудом справлялась, то и дело, поправляя чемодан на вихляющем велосипеде, потом снова катила его дальше. Покачав головой, Даниэль ехал дальше, но мысль о девушке не давала ему покоя. Молодая, безрассудная, доведенная до крайнего отчаяния – она могла стать жертвой первого же встречного мерзавца. Он снова оглянулся, но в этом месте дорога делала поворот, скрывавший девушку из вида. Даниэль вздохнул и остановился, решив подождать ее.
Заметив его, Лизетт не ускорила шаг, как ожидал Даниэль, по-видимому, не желая снова получить отказ. Спрыгнув с повозки, он стал ждать на дороге. Когда девушка подошла ближе, он, видя ее настороженное хмурое лицо, протянул ей руку.
– Дайте ваш чемодан, мадемуазель. Я погружу его в фургон вместе с велосипедом.
– Благодарю вас, мсье Шоу, – спокойно сказала она и с облегчением вздохнула.
Пока он укладывал чемодан и велосипед под брезент, Лизетт проворно взобралась на сиденье, словно боялась, что он передумает.
Поднявшись на козлы, он взял в руки поводья и бросил на нее быстрый взгляд. Девушка, не шелохнувшись, сидела, глядя перед собой в темноту, сжимая в руках дамскую сумочку.
– Мое имя вам известно, – сказал он. – А вас как зовут?
Она ответила. Он кивнул, не пытаясь продолжить разговор, и Лизетт была благодарна ему за это. Ей требовалось время, чтобы решить, что делать дальше. Вокруг стояла необыкновенная тишина. Наверное, в эту минуту там, в городе, горели огни, звучала музыка, веселились люди, а здесь менялась ее жизнь, и неизвестно, когда она снова увидит Париж.
Они ехали по проселочной дороге, освещенной лунным светом. Даниэль изредка поглядывал на свою спутницу. Девушка сидела рядом с ним, глядя вперед. Лишь один раз она прервала молчание, спросив имя коня.
– Его полное имя – Принц гор, – ответил он. – Не знаю, почему его так назвали, но иногда он делает такие прыжки, будто вспоминает лучшие дни своей жизни. Я приобрел его в Англии и не расстаюсь с ним последние два года, как начал гастролировать по Франции.
Лизетт кивнула, но ничего не сказала. Вскоре она начала клевать носом. Бедняжка боролась со сном, но иногда засыпала, заваливаясь на плечо Даниэля, а ее шляпка сбивалась набок.
Он старался не беспокоить девушку, но после трехчасовой езды вынужден был остановиться, потому что и сам нуждался в отдыхе.
Девушка мгновенно проснулась, заметив, что ее лицо наполовину закрыто сбившейся набок шляпкой. Лизетт сорвала ее, тревожно озираясь по сторонам.
– Где мы?
– Недалеко от главной дороги. Я должен немного поспать. Если хотите, можете лечь на сиденье. Я дам вам одеяло.
– А вы где будете?
– Отдохну прямо на земле, здесь неподалеку.
Лизетт успокоилась. Даниэль распряг Принца и привязал к дереву, стоящему у поросшей травой обочины, достал из фургона мешок в красно-синюю полоску и, вынув из него одеяло и подушку, протянул их Лизетт. Расстелив на земле другое одеяло, сам улегся внизу. Как всегда, заснул, едва положив голову на подушку.
Лизетт, устроившись на кожаном сиденье и мягкой подушке, долго не могла уснуть. Она испытывала не меньшее возбуждение, чем несколько часов назад, когда, выбежав из замка в сад, совершила ту злосчастную прогулку, которая закончилась для нее такой катастрофой. До того как ее сморил сон во время езды, она строила планы на ближайшее будущее, но теперь ей пришлось пересмотреть ситуацию. Она понимала, что, как только в замке спохватятся и обнаружат ее исчезновение вместе с чемоданом и прочими вещами, Изабель придет в ярость. Не приходилось сомневаться, что она поставит всех на ноги, чтобы найти Лизетт, И не потому, что ее заботило благополучие падчерицы, а потому, что разразится скандал. Подумать только! За неделю до свадьбы невеста сбежала из-под венца! Что касается Филиппа, он, конечно, будет в полном замешательстве, не понимая, что могло вызвать такой беспрецедентный поступок со стороны его бывшей невесты. Позднее, когда поиски безрезультатно закончатся, он, разумеется, придет в бешенство. Нетрудно представить, как будет уязвлено мужское самолюбие, когда его, обманутого жениха, поднимут на смех и приятели, и недруги.
Лизетт вспомнила, как отец решительно предостерегал ее, он считал Филиппа черствым, бездушным человеком, не достойным ее внимания, а тем более любви. Что же такое знал отец о ее будущем женихе? Джоанна никогда плохо не отзывалась о Филиппе, но и не приветствовала их роман. Лизетт вспомнила один случай. Она видела, как Филипп отдавал карточный долг одному из своих друзей, который в шутливой манере учил его быть более осмотрительным в игре:
– Ты слишком азартен, Филипп. Не забывай, сколько игроков теряли замки и состояния за карточным столом.
Филипп знал, что Лизетт слышала этот разговор. Тогда она не придала ему значения – многие молодые люди ее круга увлекались карточной игрой. Теперь же спрашивала себя, не потому ли он стал так настойчиво ухаживать за ней, когда узнал, что скоро она станет наследницей солидного состояния? Филипп любил деньги и беспечную разгульную жизнь. Сейчас она ясно понимала, что у него с Изабель был давний роман. Как же они должны были радоваться, что он женится на богатой невесте!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Аттракцион любви - Розалинда Лейкер», после закрытия браузера.