Читать книгу "Смерть на охоте - Кэролайн Данфорд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О! Браво! – не сдержалась я, а затем услышала, как мистер Бертрам, пробормотав: «Черт… Найду другую лестницу», – зашагал прочь.
– Такого бывать не может! Я помываю ухи кажный день! – всхлипнула шотландка.
– Нисколько не сомневаюсь в вашей чистоплотности. – Гость протянул цветок разинувшей рот Сьюзан и с улыбкой повернулся ко мне: – Роланд Макгилвари. – Он протянул руку. – Любимец собственных племянников и прочей молодежи, склонной к благородным увеселениям!
Я улыбнулась в ответ и пожала протянутую ладонь:
– Добро пожаловать в Стэплфорд-Лодж, сэр. Надеюсь, ваше пребывание здесь будет приятным. Я мисс Сент-Джон, исполняю обязанности экономки. Если вам что-то понадобится, обращайтесь ко мне без колебаний. А сейчас мне придется попросить нашего дворецкого, мистера Маклеода, проводить вас в вашу комнату, поскольку все лакеи заняты подготовкой охоты – расставляют флажки. Угодья здесь большие, так что завтра вам придется обойти внушительную территорию.
Краем глаза я заметила, что Сьюзан, засунув цветок за ухо, лихорадочно растирает воск на последней ступеньке.
– Да, черт побери! Дико извиняюсь, что приехал так рано, но охотник из меня неважный, так что я подумал, надо воспользоваться шансом и осмотреться на местности при дневном свете, пока все не начали палить из ружей. Отмечу себе на карте берлоги куропаток! – Мистер Макгилвари оглушительно расхохотался.
– Вам не за что извиняться, вы ничуть нас не… – начала было я, но в этот момент распахнулась дверь, открытая бдительным Рори, который все это время стоял в сторонке, слившись с декором, как умеют только самые лучшие дворецкие, и в холл ворвался лорд Ричард. Они с мистером Макгилвари тотчас принялись жать руки и похлопывать друг друга по спине.
– Ролли, однокашник, старина! Все еще коммерцией занимаешься? Торгуешь палочками для еды?
– Дикки! А ты по-прежнему торгуешь смертью?
Лицо лорда Ричарда обрело неприятный серо-буро-малиновый оттенок.
– Слушай, Ролли, ты… это…
– До меня дошли слухи, что ты наладил отношения с французской оружейной компанией. Нет бы друзьям вовремя шепнуть!
– Где твой лакей?
– Паркует драндулет.
– Выпьем чего-нибудь?
Было ясно, что джентльмены не нуждаются в моем присутствии. Окинув взглядом ступеньки лестницы и убедившись, что Сьюзан сделала работу на совесть, я дала ей знак исчезнуть из холла. Рори тоже куда-то испарился, так что я в одиночестве пошла проверять, хватает ли бутылок со спиртным в гостиных наверху. Путь мой лежал через кухню, и сидевший там всклокоченный лакей сообщил мне, что они с мистером Маклеодом уже расставили выпивку в надлежащем количестве еще до того, как занялись подготовкой к охоте на местности. Уходя, он со вздохом сказал напоследок, что перед обедом ему еще нужно хорошенько изваляться в грязи. Вид у него при этом был печальный до невозможности.
– По-моему, не нр-равится ему наша шотландская матушка-земля, – осклабился повар.
– Думаю, ему не нравится ходить перепачканным в нашей земле от макушки до пят, – уточнил внезапно появившийся у меня за спиной Рори.
Я вздрогнула от неожиданности:
– Ты ко всем так неслышно подкрадываешься?
– Это одна из составляющих искусства быть дворецким. А теперь, Эфимия, объясни-ка мне, что случилось в холле.
Я изложила историю с лестницей и воском. Рори слушал, нахмурив брови.
– Будь поосторожнее, хорошо? – туманно сказал он и удалился.
Следующие несколько часов промелькнули незаметно за тысячей мелких хлопот – не успевали мы разобраться с чем-то одним, тут же вспоминалось еще какое-нибудь забытое дело. Обед предстояло подавать пока всего лишь на трех джентльменов, но поскольку его уже нельзя будет назвать семейным, я знала, что лорд Ричард не простит прислуге ни единой оплошности.
Почувствовав под конец, что ситуация у меня более или менее под контролем, я закрылась в комнате экономки с намерением составить список оставшихся дел на сегодня и задач, которыми можно будет заняться только завтра. Положила перед собой чистый лист бумаги и пару минут тупо таращилась на него. Большой необходимости в таком списке не было, и теперь, когда у меня образовалось свободное время, я не могла избавиться от мыслей о происшествии в холле. Из головы не шло подозрение, что Сьюзан размазала воск нарочно. Можно было бы обсудить это с мистером Бертрамом, но у меня не хватало духу. Наше прошлое совместное расследование не доставило мне особого удовольствия, тем более что закончилось оно полным разочарованием во всех смыслах… Однако ничто не мешало мне начать новое расследование в одиночку.
Я знала, что как раз сейчас джентльмены садятся за обеденный стол и почти весь персонал занят их обслуживанием. Много времени на то, чтобы заглянуть в спальню лорда Ричарда и удостовериться, что там все в порядке, не понадобится, решила я. Он мне категорически не нравился, но совесть намекала, что бросать его на произвол судьбы негуманно.
Однако удача меня подвела. Я поднялась на господский этаж и уже собиралась открыть дверь комнаты лорда Ричарда, когда за спиной вдруг раздались шаги и зазвучал голос Рори – тот объяснял мальчишке-коридорному его обязанности. Я поспешно шмыгнула за угол – и оказалась в тупике. Передо мной была стена с единственной дверью. А шаги между тем приближались: похоже, Рори счел необходимым ткнуть мальчика носом в каждую комнату на этаже. И тогда я сделала единственное, что могла в данных обстоятельствах, – проскользнула в спальню, отчаянно надеясь, что она еще не занята. Мы с Мэри нарисовали план расположения комнат, но распределение спален между гостями и хозяевами взял на себя Рори, поэтому я не представляла, с кем могу столкнуться внутри.
И снова мне не повезло. Посреди помещения стоял чемодан, а на «комнатном лакее» – не на человеке, а на большой деревянной напольной вешалке, которую так принято называть, – висел отличный костюм. Я очутилась в спальне мистера Макгилвари. Здесь было пусто, из смежной ванной не доносилось никаких звуков, так что я скрестила пальцы на удачу и принялась ждать, когда наконец уйдет Рори. Вскоре шаги начали удаляться, и я услышала голос мальчика, нервно отвечавшего усвоенный урок, – он называл имена обитателей комнат этого этажа. Когда все стихло, я уже собиралась покинуть убежище, но по дороге мой взгляд упал на книгу, лежавшую на тумбочке у кровати. Это было практическое руководство для фокусников. Не отдавая себе отчета, я взяла ее и принялась листать, мимолетно подумав, что малыш Джо пришел бы в восторг от такого подарка.
Спохватилась я и оценила всю несвоевременность собственных действий, лишь когда за дверью раздался шорох. Я вскинула глаза, оторвавшись от разглядывания сложной, но захватывающей схемы трюка под названием «Леди исчезает»[13] и, похолодев от ужаса, увидела, как поворачивается дверная ручка.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть на охоте - Кэролайн Данфорд», после закрытия браузера.