Читать книгу "И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает - Джордж Беллаирс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чайная мисс Сатчелл представляла собой бунгало, где жила сама хозяйка, и большую пристройку, где подавали закуски и напитки. Рядом располагались автостоянка и небольшой сад – летом яркие зонтики защищали там от солнца и дождя тех, кто предпочитал пить чай на свежем воздухе. Мисс Сатчелл была учительницей средних лет, которая устала от работы в школе и, вопреки советам друзей, купила за бесценок захудалую придорожную закусочную. Заведение находилось возле дороги, однако далеко от оживленных мест, где собиралось достаточно публики, готовой заплатить за лакомства вроде булочек с разноцветной глазурью, маленьких сдобных лепешек, кексов и пышек, которые подавались вместе с чашками кофе или чаем в чайниках. Но мисс Сатчелл твердо решила открыть чайную. За год она успела прославиться на всю округу своей выпечкой и начала зарабатывать неплохие деньги. Прежде всего она пекла, готовила и подавала собственные изделия. Вскоре ее чайную оценили две весьма влиятельные дамы графства, мисс Филлимор-Кадби и леди Уинстанли. С этого дня будущее мисс Сатчелл было обеспечено. Стало модным забегать к Сатчелл на утренний кофе, дневной чай, легкий обед или даже ранний ужин с непременной чашкой чаю. На стоянке теснились машины, посетители занимали все столики, а мисс Сатчелл продолжала пополнять кассу. Она по-прежнему занималась выпечкой, но платила другим девушкам, чтобы те обслуживали столы, пока хозяйка, к тому времени и сама наполовину влиятельная особа, в твидовом костюме и грубых башмаках, шумно болтала с завсегдатаями, ко многим обращаясь по имени.
Литтлджон вошел в чайную и сумел найти пустой столик в тихом углу. Место показалось ему чрезмерно «староанглийским». Рядом с большим открытым кирпичным камином, тщательно набитым поленьями, стояла прялка. Кругом сияли всевозможные медные штуковины. Начищенные грелки, лейки для горячей воды, подносы, подсвечники разнообразных форм и размеров занимали стены, полки и всю свободную поверхность. Медные котелки и кувшины, гонги, колокольчики, трое старинных напольных часов, образцы вышивки в рамках, фигурные пивные кружки, глиняные собачки, стеклянные «ведьмины шары» от сглаза и еще сотня причудливых древностей, фальшивых и подлинных, громоздились повсюду. Все они продавались, но Литтлджон об этом не знал, да и не задавался подобным вопросом. Он спросил официантку, нельзя ли видеть мисс Сатчелл, и услышал в ответ, что та появится минут через десять. Девушка указала пальцем на окно, за которым обширный, обтянутый твидом зад хозяйки чайной выступал из готовой отъехать спортивной машины мисс Филлимор-Кадби. Литтлджон заметил, как владелица автомобиля и мисс Сатчелл толкают друг друга, громко шушукаются и скалят зубы, будто смакуют подробности местного скандала. Тем временем сдобные лепешки для инспектора уже извлекли из горы засахаренных фруктов, конфет, домашних сладостей, вазочек с мятным кремом (по особому рецепту мисс Сатчелл), леденцов, кексов, пышек и пончиков, от которых ломился прилавок, и Литтлджон смог подкрепиться, пока ждал и осматривался.
Робкие влюбленные парочки, пришедшие в чайную на первое свидание, взволнованно шептались, поглощенные друг другом. Пресыщенные, скучающие молодые люди и девушки с очевидными симптомами задержки умственного развития или пляски святого Витта громогласно переругивались, грубо рявкали, обращались к своим спутникам с подчеркнутым презрением, не замечая остальных посетителей и не считаясь с их чувствами. Почтенные женатые пары, явившиеся в чайную ради скромного развлечения, смущенно поглядывали на шумных соседей; казалось, они готовы извиниться за свое присутствие. Со всех сторон Литтлджона окружали такие же простые смертные, как он сам, занятые едой и питьем. Инспектор последовал их примеру. Вскоре к нему подошла мисс Сатчелл, высокая грузная женщина средних лет, розовощекая, с полными руками и ногами, со спутанными седыми космами и блестящими серыми глазами. В руке она держала визитную карточку детектива.
– Инспектор Литтлджон? Здравствуйте. Вы хотели меня видеть?
– Да. Мисс Сатчелл, верно? Здравствуйте, мадам. Я пришел поговорить с вами о визите мисс Тидер утром в день ее смерти. Вы беседовали об этом с констеблем Харриуинклом, но я решил заглянуть к вам сам на случай, если вы вдруг вспомнили какие-то мелочи, которые показались вам достойными внимания. Вы, безусловно, очень нам помогли, когда позвонили, чтобы сообщить, где находилась мисс Тидер в прошлую среду утром, и рассказать о цели ее прихода.
– Бедняжка. Надо признать, инспектор, она была немного занудой, однако не заслужила такой ужасной смерти. Я охотно помогу вам всем, чем только смогу.
Мисс Сатчелл заметно оживилась, повеселела, придвинула стул к столику Литтлджона и приготовилась к обстоятельной беседе. Она заказала еще чаю с лепешками для них обоих, детектив не возражал: после прогулки у него разыгрался аппетит, а съеденная сдоба только раздразнила его.
– Мисс Сатчелл, вы видели, как мисс Тидер уходила из чайной? В какую сторону она пошла и не заметили ли вы кого-то поблизости на дороге?
– Нет, я не провожала ее до двери. Мы подаем легкие обеды, и в этот час у меня дел по горло: нужно убрать все с кофейных столов и проследить за приготовлениями к полудню. Она рассчиталась у стойки, попрощалась со мной и ушла.
– Наверное, в заведении были другие посетители, которые могли видеть, как мисс Тидер переходила дорогу и перебиралась через живую изгородь? Возможно, она встретила кого-нибудь по пути. Вы не помните, кто заходил в чайную в то утро?
– Конечно, тут было много народу, в этот час мы обычно подаем кофе. Я вот думаю, кто же находился на автостоянке, когда мисс Тидер уходила… – Мисс Сатчелл замолчала, сдобная булочка в ее руке замерла на полпути ко рту. – По-моему, Джонни Хилзборо открыл перед ней дверь. Да-да, точно! Он покупал какие-то конфеты у стойки, а мисс Тидер хотела заплатить по счету. Они вышли вместе, он придержал для нее дверь. Вам нужен Джонни. Может, он проехал мимо нее на машине. Джонни отправился в Эвингдон. Сейчас он здесь. Видите того пухлого краснощекого парня с большими усами? Я его приведу.
Мисс Сатчелл прыгающей походкой пересекла зал под заинтересованными взглядами по меньшей мере дюжины пар глаз и вернулась к столику Литтлджона вместе с белокурым мускулистым добродушным молодым человеком.
– Это инспектор Литтлджон из Скотленд-Ярда, он расследует убийство Тидер, ты знаешь. Инспектор, это мистер Джонни Хилзборо.
– Добрый день, мистер Хилзборо. Спасибо, что взяли на себя труд подойти, очень любезно с вашей стороны.
– О чем речь, инспектор. Мне это вовсе не трудно. Всегда рад помочь стражам порядка. Так чем я могу быть вам полезен?
– Я понял со слов мисс Сатчелл, что вы видели, как мисс Тидер выходила отсюда утром в день своей смерти.
– Да, я действительно видел бедную старушку. Открыл дверь, пропустил ее вперед, а потом обогнал на своем автомобиле по пути домой. Она разговаривала возле перелаза с Лорримером, тем лысым, что купил пианолу моей матери.
Он гордо пригладил свои пышные усы, его простодушные голубые глаза светились доброжелательством и желанием помочь. Литтлджон, только что отправивший в рот последний кусок лепешки, едва не поперхнулся, когда Хилзборо с готовностью выложил ему волнующую новость.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает - Джордж Беллаирс», после закрытия браузера.