Читать книгу "Метка смерти - Робин Кук"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дежурный — щупленький блондин со стянутыми в хвостик волосами — объяснил Джеку, что Джазмин Ракоши только что ушла, и, заглянув тому через плечо, посмотрел, не видно ли ее около лифтов.
— Вы не знаете куда? — тут же спросил Джек, понимая, что в том лифте была именно она. — Я имею в виду, каким путем она ходит. Мне нужно с ней поговорить. Это крайне важно.
— Она не ходит, — ответил дежурный. — У нее черный джип «хаммер». Она мне его как-то раз показывала. Музыкальная система у нее там потрясающая. Она всегда паркуется на втором этаже стоянки, прямо напротив пешеходного мостика.
— На каком этаже нужно выйти, чтобы попасть на этот мостик? — поспешно уточнил Джек.
— На втором, конечно, — ответил дежурный с такой физиономией, словно услышал наиглупейший вопрос.
Джек бросился к лестнице. Время, конечно, было упущено, и на первом этаже он ее уже не перехватит. Однако он все же надеялся догнать ее, поскольку ей предстояло пройти по мостику и потом еще завести свой джип. Теперь он даже знал, какая у нее машина, что в данной ситуации тоже было полезно.
Звук его шагов на металлических ступенях словно взрывал замкнутое пространство. Между этажами было по два пролета, и Джеку приходилось постоянно сворачивать, спускаясь по этой спирали. Когда он добрался до дверей второго этажа, у него уже кружилась голова, и он вбежал в коридор, немного пошатываясь.
Люди шарахались в разные стороны, давая ему дорогу, когда он, небритый, всклокоченный и нетвердо стоявший на ногах, пытался выяснить, как добраться до пешеходного мостика. Наконец кто-то, сжалившись над ним, просто показал в нужную сторону рукой, и Джек, извиняясь направо и налево, расталкивая идущих к парковочному гаражу сотрудников больницы, бросился туда. Проскочив пешеходный мостик, он оказался в небольшом вестибюле, где в ожидании лифта толпились люди. Джеку пришлось продираться сквозь толпу, пока он не оказался перед тяжелой дверью второго уровня гаража. Гараж был переполнен. Водители слепили друг друга фарами в тускло освещенном, задымленном выхлопными газами пространстве, выезжая на улицу, где рассвет лишь едва разбавил черноту ночного неба.
Хорошо, что ему было известно, какая у Джаз машина. Он тут же увидел ее. Как и говорил дежурный, она была припаркована прямо напротив двери пешеходного мостика. Поднявшись на цыпочки, чтобы оглядеться, Джек увидел Ракоши! Она уже приближалась к своему автомобилю. Джеку показалось, что он даже увидел в ее руке пульт сигнализации, на кнопку которого она нажала, пробираясь к водительской двери. Ее машину от соседней отделяло около полуметра.
— Мисс Ракоши! — Джек старался перекричать гул машин. Он увидел, как она повернула голову и посмотрела в его сторону. — Подождите минутку! Мне нужно с вами поговорить!
В усталой голове Джека промелькнуло сомнение в разумности его решения вступать в переговоры с женщиной, которую он подозревал в совершении серии убийств, однако стремление остановить ее притупило бдительность. При таком скоплении людей он чувствовал себя в относительной безопасности.
Джек вертел головой, выжидая момент, чтобы юркнуть между машинами. Наконец ему удалось пересечь нескончаемый поток. Джаз стояла возле своего автомобиля с приоткрытой водительской дверцей. Пульта сигнализации в ее руке не было: очевидно, она уже положила его в карман. Поверх больничной робы на ней была просторная оливково-серая шинель. Правую руку она держала в кармане. Выражение ее лица казалось вызывающе надменным.
При его приближении ее глаза сузились. Джек видел, что эта особа приготовилась к отпору.
— Вам нужно вернуться в больницу, — сказал Джек довольно громко, чтобы его голос был слышен среди шума. Он старался говорить тоном, не допускающим возражений. — Там с вами хотят поговорить, — добавил он и указал в сторону больницы.
— Моя смена закончилась, — презрительно хмыкнув, ответила Джаз. — И я еду домой.
Повернувшись, Джаз поставила одну ногу в машину, намереваясь привычным движением усесться за руль. Джек крепко схватил ее за правую руку чуть выше локтя, пытаясь удержать.
— Вам необходимо поговорить с руководством, — сказал Джек. Он хотел еще что-то добавить, но Джаз с неожиданным проворством высвободила руку и ударила Джека коленом в пах. Согнувшись пополам, Джек невольно застонал. В следующее мгновение он почувствовал, как в шею ему уперлось холодное дуло пистолета.
— Вставай, гаденыш, — злобно сказала Джаз, понизив голос. — Вставай и полезай в машину.
Морщась от боли, Джек поднял голову. Он сомневался, что сможет стоять на ногах.
— Я спущу курок, если не полезешь туда, куда сказано, — прошипела Джаз.
Джек чуть подался вперед, и Джаз на шаг отступила. Все еще держась правой рукой за низ живота, он, помогая себе только левой, забрался в машину, придавив грудью руль. Такой боли он еще никогда не испытывал. Его тело сразу обмякло и стало ватным.
— Перелезай на пассажирское сиденье, — скомандовала Джаз. Она быстро оглянулась, убеждаясь, что все осталось незамеченным. Среди суматохи никто не обращал на них ни малейшего внимания. — Давай, живо! — зло сказала она и для убедительности ткнула Джека в голову дулом пистолета.
Коробка передач мешала. Повалившись боком ка пассажирское сиденье, он перевернулся на спину и перенес согнутые в коленях ноги.
Джаз ловко уселась за руль и захлопнула дверцу машины. Гаражный гул стал почти неслышим. Направленное на Джека дуло пистолета находилось всего в нескольких сантиметрах от его лба.
— И о чем же хотят со мной поговорить? — с издевкой спросила Джаз.
Джек собрался было что-то ответить, но Джаз оборвала его:
— Можешь не отвечать, потому что это не важно. Важно, что ты только что по собственной глупости вырыл себе могилу.
Несмотря на глушитель, прозвучавший в замкнутом пространстве салона машины выстрел показался громовым. От него зазвенело в ушах. Когда глаза Джека, инстинктивно закрывшиеся при этом звуке, открылись, он увидел, как наклонившаяся вперед голова Джаз ударилась о руль. По ее шее текла струйка крови, а пистолет неожиданно упал ошеломленному Джеку на грудь.
— Извините, — раздался с заднего сиденья мужской голос, — вы не подадите мне пистолет мисс Ракоши? Я бы предпочел, чтобы вы держали его за глушитель, а не за рукоятку.
Джек взял пистолет и, извернувшись, заглянул через спинку пассажирского сиденья. Из-за тонированных стекол он мало что увидел — лишь темный силуэт человека, сидевшего прямо за водительским местом.
— Я жду пистолет, — вновь раздался голос незнакомца из темноты. — Невыполнение моей просьбы чревато суровыми последствиями. Я был уверен, что вы будете послушны, — ведь я все-таки спас вам жизнь.
Оглушенный таким неожиданным поворотом событий, Джек безропотно повиновался, протягивая незнакомцу пистолет между спинками передних сидений. В этот момент водительская дверца распахнулась и безжизненное тело Джаз выпало на бетонный пол гаража. Джек увидел Лу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Метка смерти - Робин Кук», после закрытия браузера.