Читать книгу "Дар волка - Энн Райс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А потом я превратился.
Превратился прямо на их глазах.
Обезумевший от звука и запаха их злобы, теперь уже я превратился и набросился на них.
Его глаза расширились, будто видя то, что мог видеть лишь он сам. Все сидели в молчаливом ожидании. Теперь Ройбен понял, откуда в Маргоне такая скрытая сила, как он может сохранять ощущение превосходства, не говоря ни слова, лишь держа себя царственно, говоря ровно, как бы взволнован он ни был, сохраняя потрясающую сдержанность и самодисциплину.
— Не им было тягаться со мной, — пожимая плечами, продолжил Маргон. — Они были против меня, будто тявкающие щенки с молочными зубами. Я же стал яростным чудовищным волком, наполненным человеческой решимостью и уязвленной гордостью. В них просто никогда не было подобных чувств! Ничто в их жизни не было так им необходимо, как мне было необходимо убивать их.
Ройбен улыбнулся. Такой прекрасный штрих к картине убийственной жестокости людей.
— Родилось нечто, намного более смертоносное, чем они или я прежний, — сказал Маргон. — Человек-волк, вервольф. То, чем мы теперь являемся.
Он снова замолчал. Казалось, он борется сам с собой, желая что-то высказать, но не имея на это сил.
— Так много в этом того, чего я не понимаю, — признался Маргон. — Но я знаю это, а теперь это известно и каждому человеку, что жизнь рождается и развивается в мутациях, превращениях, при случайных сочетаниях факторов. Знаю, что случайность является безграничным источником развития Вселенной, что ничто не развивается вне ее, без беспечности и глупости, будь то семена, несомые ветром из умирающего цветка, пыльца, переносимая на крохотных лапках насекомых, слепые рыбы, погружающиеся в подводные пещеры, чтобы поедать такие формы жизни, о которых и не ведают живущие на поверхности планеты. Случайность, случайность, точно так же, как было со мной и с ними — глупость, неверный шаг, и вот уже родился тот, кого вы назвали Человеком-волком. Родилось то, что мы называли Морфенкиндер.
Он прервался, отпивая кофе, и Ройбен снова подлил ему кофе в чашку.
Стюарт был просто заворожен, но в нем вновь пробудилось привычное нетерпение. Он просто не мог сдержаться.
— Большая добродетель в том, чтобы слушать рассказчика, думающего над тем, что он говорит, — сказал Феликс. — Когда понимаешь, что каждый раз он просто ныряет все глубже в поисках бесценной истины.
— Я понимаю, — ответил Стюарт. — Простите. Я понимаю. Просто я… мне так хочется…
— Тебе хочется полностью осознать услышанное, — сказал Феликс. — Я понимаю. И все мы.
Маргон погрузился в раздумья. Может, слушал ненавязчивую музыку, мягкие ритмичные ноты пианино, вздымающиеся и опадающие, как это часто происходило в музыке Сати.
— И вы смогли выбраться с острова? — спросила Лаура, не столько нерешительно, сколько с уважением.
— Я не выбирался, — ответил Маргон. — Из увиденного они сделали единственный вывод. Вывод о том, что их боги желали этого, и Маргон Безбожник оказался не кем иным, как прародителем их богов.
Феликс рассмеялся.
— От судьбы не уйдешь, — сказал он.
— Неужели? — спросил Маргон.
— И ты никогда не станешь царем нам, так? — сказал Феликс, откровенно, так, будто вокруг больше никого не было.
Тибо тихо сказал, что никогда не слышал, чтобы Маргон рассказывал все настолько подробно.
— Неужели вас не пьянило чувство того, что вы стали им богом? — спросил Стюарт.
Маргон расхохотался, не слишком громко, но совершенно легко, свободно. Но продолжил рассказ:
— Я долгие годы был их царем, — со вздохом сказал он. — Жил в полнейшей гармонии с ними, и, когда со всей неизбежностью снова пришли враги, повел их в бой. Я чуял зло, как чуяли его они. Я должен был уничтожать зло, как делали это они. Запах врага вызвал во мне превращение, как вызывал он превращение в них. Как и присутствие зла среди нас.
Но я страдал, страдал от желания наказать зло, от которого не страдали они. Я тосковал по запаху врага, а они не тосковали. Я готов был наброситься на врагов в их собственных землях, охваченный жаждой уничтожения врагов. Так неудержимо овладевал мною запах, желание уничтожить любое возможное зло, возможную жестокость, угрозу. В целом, я готов был спровоцировать нападение на себя, чтобы объявить это злом и уничтожить его.
Это было царское искушение. Возможно, цари всегда испытывают подобное. Я это знал. Я, первый Человек разумный, претерпевший превращение.
Так теперь и со всеми нами. Мы можем бежать от голосов. Мы можем прийти сюда, в этот величественный лес, надеясь спастись от дикости, живущей внутри нас, но со временем нас начнет мучить это воздержание, и мы вновь ринемся на поиски ненавидимого нами зла.
Ройбен кивнул.
— Как это верно, — сказал Феликс.
— И вскоре мы найдем его, — сказал Маргон. — А пока что будем охотиться в лесу, поскольку не можем противиться тому, что он дает нам, не можем противиться простоте такого убийства, в котором есть лишь грубая неизбежность, но не пролитие крови невинного.
Ройбен вздохнул. В его голове роились мысли и чувства. Он почувствовал во рту вкус крови лося, зверя с мягким взглядом, не убийцы по природе своей, но ставшего пищей для убийц. Грубая неизбежность, да. Лось не был злом, не мог быть злом, от него не мог исходить запах зла, нет.
— Я научился тому, как тайно вызывать превращение, — сказал Маргон. — Усилием воли. Я оставил себе это право, будто бог, право охотиться в личине волка по своей воле. Многое я узнал за эти месяцы и годы. Сначала я не понимал, что не могу умереть. Я видел, что люди племени практически неуязвимы в бою. Раны от ножей, копий — они почти всегда выживали, если находились в волчьем обличье. Конечно, я тоже обрел эту странную, необъяснимую силу. Но я исцелялся от любой раны намного быстрее, вне зависимости от того, находился я в волчьем или человеческом состоянии. Но не сразу понял, что это означает.
Я покинул их, даже не понимая, что мне предстоит столетиями скитаться по этой земле.
Есть еще одно, что случилось со мной на том острове, о чем я хочу сказать вам, — продолжал Маргон. И пристально поглядел на Ройбена. — Возможно, когда-нибудь ты поделишься этим со своим братом, когда он будет особенно сильно страдать от тьмы, царящей в его душе. Этого я почти никогда не рассказывал, если рассказывал вообще. И желаю сказать сейчас.
Феликс и Тибо изумленно глядели на него, заинтригованные, явно не понимая, что он собирается рассказать.
— На том острове жил святой человек, — сказал Маргон. — Тот, каких мы теперь именуем шаманами, мистик, умевший принимать настойки трав, вызывавшие транс и священное безумие. Я не обращал на него особого внимания. Я ни во что не верил. Я обрел силу, как мне казалось, исключительно собственными стараниями.
Но, когда я собрался покинуть остров, когда я, так сказать, передал другому скипетр власти и был уже готов сесть в лодку, на берег пришел этот шаман и обратился ко мне на глазах всего племени.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дар волка - Энн Райс», после закрытия браузера.