Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Вкус крови - Стивен Бут

Читать книгу "Вкус крови - Стивен Бут"

609
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 ... 130
Перейти на страницу:

33

Старший инспектор Тэйлби повернул голову и посмотрел на белую доску, на которой инспектор Хитченс писал какие-то имена толстым черным маркером. Время от времени он использовал красный маркер, чтобы соединить эти имена линиями. Доска поскрипывала, когда Пол рисовал неровные линии и круги – и в довершение всего он украсил свое произведение рядом отдельных точек.

– Теперь вы понимаете? – спросил Хитченс.

– И что, вы собираетесь задержать всех этих людей? – спросил Стюарт Тэйлби.

Инспектор давил на все педали, готовясь перехватить инициативу на этом утреннем брифинге, если у него появится хоть малейший шанс.

– Мы обменялись информацией с нашими друзьями из полиции МО, – сказал он, – и вместе составили список людей, которые могут быть замешаны в деятельности, которую расследовал сержант Истон. Если мы их сейчас всех разом накроем, то сможем начать складывать картину происходящего.

– Насколько я понимаю ситуацию, полиция Королевских ВВС наблюдала за несколькими военнослужащими, которых подозревали в нелегальной торговле запчастями для самолетов. И Истон пытался установить их контакты на стороне.

– Именно так, сэр. А это все имена людей, которые занимаются коллекционированием авиационных реликвий. У них существует хорошо налаженный обмен информацией и, как говорится, «из уст в уста», и по Интернету. Сержант Фрай обнаружила место, в котором базируется вся эта торговля и откуда поддерживается сайт в Сети. Насколько нам известно, эта торговля приносит приличные доходы. Цены на некоторые экземпляры просто зашкаливают – правда, сейчас я говорю о коллекционерах, которые готовы заплатить сколько угодно за действительно нужную для них вещь. Строго говоря, большинство этих экспонатов были получены незаконным путем, но для того, чтобы доказать это, потребуется уйма времени.

– Не вижу в этом смысла, – заметил Тэйлби. – Королевская служба уголовного преследования наверняка скажет, что обвинение в данном случае не отвечает интересам общества.

– Совершенно с вами согласен. Кроме того, это лишь малая часть того бизнеса, который пытался раскрыть Ник Истон, – сказал Хитченс. – Сегодня утром мы посмотрели этот сайт – и так и не смогли точно определить, где заканчивается законный бизнес и начинается незаконный. Дело в том, что не все реликвии относятся к временам Второй мировой войны. Там попадаются вещи, которые можно использовать для ремонта более современных самолетов, а среди них есть уже совсем новые и явно нелегальные образцы. Кроме того, некоторые тексты, размещенные на их доске объявлений, выглядят зашифрованными. А адреса охватывают почти весь земной шар.

– Это уже вне нашей компетенции, – вздохнул старший инспектор. – И все это управляется из книжного магазина, расположенного здесь, в Идендейле?

– Именно это и пытался понять Истон, но мы полагаем, что ему это так и не удалось. Его, скорее всего, убили до того, как он добрался до самого центра организации. У нас нет никаких данных о том, что он когда-либо посещал этот магазин.

– А что мы знаем о его владельце?

– Его зовут Лоренс Дейли, сэр, – подала голос Фрай. – Мы полагаем, что он впутался во все это из-за денег, которые приносит торговля авиационными реликвиями. Вчера вечером мы провели его первичный опрос. Он искренне не знает, какой бизнес проходил через сайт или доску объявлений, за исключением того, который связан с авиационными раритетами. Поддержкой сайта занимается один из его партнеров, а для Дейли это абсолютная загадка.

– Доверчивая жертва, которая влипла в историю из-за своей жадности? – заметил Тэйлби.

– Да. Но он в конце концов назвал нам имена, которые инспектор Хитченс здесь написал. Это имена людей, которые активно в этом замешаны. Они вполне могли убить Истона, когда тот подобрался к ним слишком близко. Но никаких доказательств этого у нас нет.

– Жаль, что мы так и не смогли обнаружить машину Истона. Это нам здорово помогло бы.

– Рано или поздно она где-то всплывет, – заметил Пол. – И если нам повезет, то мы сможем обнаружить в ней кое-какие улики.

Стюарт осмотрел сидящих в комнате.

– Все это выглядит слишком зыбко. Вы считаете, что у нас достаточно оснований, чтобы задержать этих людей?

– Да, сэр, – заявил Хитченс.

– А что думает сержант Кодвелл? – Тэйлби взглянул на офицеров полиции МО.

– Мы поддерживаем… – отозвалась Джейн.

– Ну что же, очень хорошо. Полагаю, что вам понадобятся дополнительные люди, Пол?

– Все, которых вы сможете нам выделить, сэр.

– Тогда возьмите группу, которая занималась этим изначально. Они ведь так и не смогли найти младенца, так что пусть слегка разомнут кости.

После совещания Фрай увидела, что к ней направляется сержант Кодвелл.

– Вы победили, – сказала она, демонстрируя свои ямочки на щеках. – Но послушайтесь моего совета – повнимательнее присмотритесь к тому, чем некоторые из ваших детективов занимались в последнее время.

***

Бен Купер подхватил Элисон Моррисси у входа в отель «Кавендиш» и отвез ее в Бамфорд, в большой паб на перекрестке. Ему не хотелось, чтобы их видели вместе в Идендейле, особенно сегодня.

Под мышкой у Моррисси он заметил голубую папку. Но это же не был еще один документ по ее делу, правда? За последнее время их было предостаточно, а информация в некоторых из них была неправильной и вводящей в заблуждение.

– Что у вас в папке? – поинтересовался Бен.

– Мне прислал это Питер Лукаш. Сказал, что это написал его отец, – ответила канадка.

– Ах вот в чем дело! Тогда это его понимание того, что произошло с «Милым Дядюшкой Виктором».

– Так вы об этом знали?

– Я видел, как Зигмунд писал это. Так, по крайней мере, сказал мне Питер. Уверен, что это будет очень интересное чтение, если только вы сможете найти кого-то, кто сможет это перевести. Хотя сейчас, думаю, это не так уж и важно.

– Может быть, вы и правы. Но Питер Лукаш это прочитал и решил, что одну вещь я должна узнать немедленно. Все считали, что мой дед виноват в крушении, потому что проигнорировал указания своего штурмана. Но если верить Питеру, Зигмунд считает по-другому. Он пишет, что ошибку сделал именно Клемент Вах. И именно по его вине они оказались так далеко от проложенного курса. Но в то время все, включая моего деда, доверяли Клементу.

– А вы слышали слухи о том, что Дэнни Мактиг был пьян, когда врезался в Айронтонг?

– Если верить Фрэнку, то этот слух распространяет старик по имени Уолтер Роланд, – нахмурилась Элисон. – Вроде бы он слышал это от Зигмунда. Что-то о праздновании накануне полета. Дэнни Мактиг праздновал рождение своего первого ребенка – моей матери.

– В материалах досудебного разбирательства нет и намека на то, что ваш дед мог быть пьян. Хотя этого могли не указать из осторожности, чтобы голословно не утверждать того, что могло бы причинить дополнительные душевные страдания родственникам. Если бы Мактига нашли, тогда было бы другое дело.

1 ... 113 114 115 ... 130
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вкус крови - Стивен Бут», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вкус крови - Стивен Бут"