Читать книгу "Воспитание чувств - Джорджетт Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Монтегю протянул к трости руку, с трудом поднялся на ноги, взялся за набалдашник из слоновой кости и, когда мистер Тарлетон решительно шагнул к нему, вырвал спрятанную шпагу из невинно выглядевших ножен и ткнул в своего обидчика. Мистер Тарлетон опоздал на какую-то долю мгновения. Он заметил, как рванулось к нему стальное жало, и успел уклониться, так что клинок, вместо того чтобы вонзиться ему в грудь, прорезал рукав и располосовал предплечье. В следующий миг Тарлетон подскочил к сэру Монтегю вплотную, вырвал у него клинок из рук и вновь ударом опрокинул его на пол. После этого он застыл над поверженным врагом, тяжело дыша и машинально пытаясь зажать рану, кровь из которой обильно пятнала его рукав зловещим багрянцем и капала на пол.
Обе дамы, в ужасе наблюдавшие за происходящим, бросились к нему.
– Какой позор! – вскричала Изабелла, величественно сверкнув глазами. – Обнажить сталь против безоружного человека! Негодяй!
– О, бедный мистер Тарлетон! – запричитала Геро. – Вы пострадали из-за меня! Я чрезвычайно вам обязана, но очень надеюсь, что рана ваша несерьезна! Позвольте, я немедленно сниму с вас сюртук! А, хозяин, это вы? Будьте добры, как можно скорее принесите мне воды в тазу и немного бренди! А вы, официант, помогите этому джентльмену снять сюртук, а вы, все остальные, уходите отсюда и не мешайте!
– Боже милосердный! – слабым голосом пробормотал мистер Тарлетон, заметив, что в комнату набились владелец постоялого двора, официант, конюх, оба форейтора и служанка. – Что я наделал! Моя проклятая глупость! Но когда я услышал, каким тоном он обращается к вам, то не смог сдержаться!
– Разумеется, не могли! – согласилась Геро, бережно закатывая рукав его сорочки и обнажая безобразный порез. – Здесь не обойтись без хирурга! Хозяин… о, он уже ушел! Эй, кто-нибудь, пожалуйста, сбегайте за хирургом, живущим неподалеку, и скажите ему, что в его помощи нуждается джентльмен, с которым произошел несчастный случай!
– Ради всего святого, никого не надо звать! – взмолился мистер Тарлетон из кресла, в которое его усадили. – Это пустяковая царапина! Лучше передайте мне одну из тех салфеток и помогите перетянуть ею руку!
Изабелла, порывшись в своем ридикюле, извлекла из него ножницы и принялась с их помощью резать салфетку на полоски. Сэр Монтегю, ужаснувшись как своей последней по счету безумной выходке, так и ее сокрушительным результатам, которые могли наступить, с величайшим трудом поднялся на ноги и, пошатываясь, побрел в дальний конец комнаты, на ходу ощупывая быстро распухающую челюсть и отчаянно пытаясь придумать, как избежать возмездия.
Тут вернулся хозяин с миской воды и властным окриком велел своим работникам идти заниматься делами. Официант поднес стакан бренди к губам мистера Тарлетона, и тот, ослабев от изрядной потери крови, сделал небольшой глоток и откинулся на спинку кресла, устало смежив веки.
Хозяин, донельзя разгневанный столь неподобающим происшествием в его гостинице, чрезвычайно умело обработал рану, но заявил: он немедленно пошлет за деревенским констеблем, дабы тот арестовал обоих вояк. Едва он успел выразить уверенность, что магистрат будет знать, как поступить с так называемыми джентльменами, пытающимися лишить простых форейторов честно заработанной платы, как во дворе раздался стук копыт, скрежет колес по гальке и кто-то нетерпеливым голосом крикнул:
– Эй, там! Конюх! Конюха сюда немедленно!
– Шерри! – завизжала Геро, стоявшая рядом с креслом мистера Тарлетона, и выскочила в коридор, ведущий во двор. – Шерри, Шерри!
Его светлость только что спрыгнул на землю с облучка своей коляски. В луче света, падающего из открытой двери, он увидел супругу и шагнул к ней.
– Ох, Котенок, слава богу, я нашел тебя! – воскликнул виконт, протягивая к ней руки. – Ты не должна так поступать, моя дорогая крошка! Я не могу тебе этого позволить!
Геро с разбегу бросилась к нему в объятия, обхватив его светлость руками за шею.
– Нет, нет, Шерри! Это вышло нечаянно! – всхлипывала она. – Я подумала, что это ты, а не мистер Тарлетон!
– Ох, Котенок, как это на тебя похоже! – срывающимся голосом проговорил он. – Это должен был быть я! Но я оказался таким идиотом… Котенок, маленькая ты негодница, как ты меня разыграла! Поцелуй же меня!
Достопочтенный Ферди Фейкенхем, с большим интересом наблюдая за страстными объятиями двух людей, которые, похоже, совершенно забыли о том, где находятся, сошел из экипажа на землю и с достоинством попросил ничуть не менее заинтересованного Джейсона отвести лошадей на конюшню и проследить, чтобы их обтерли и напоили. К тому времени как его распоряжение было с большой неохотой выполнено, виконт уже вытирал щеки супруги своим носовым платком, а Геро, улыбаясь сквозь слезы, смотрела снизу вверх в его смягчившееся лицо.
– Но, Шерри, как ты обо всем догадался? – спросила она.
– Тебя видел Джейсон. Я подумал… Я испугался, что внушил тебе столь сильное отвращение, что ты не можешь заставить себя даже поговорить со мной! Я уже готов был вышибить собственные мозги!
– Ох, Шерри, нет! Как я могла испытывать к тебе отвращение? Я любила тебя всю жизнь!
– Котенок, Котенок! – произнес он, вновь прижимая ее к себе. – Как бы мне хотелось сказать то же самое! Однако я полюбил тебя только после того, как мы с тобой поженились! Какой же я олух! Но, когда ты удрала от меня, я понял, насколько сильно люблю тебя! Обещаю, больше ты от меня не убежишь!
Она прижалась щекой к его груди.
– Ой, от меня одни неприятности! А теперь еще и эта ужасная история! Я уже была уверена, что ты не пожелаешь со мной знаться!
– Это моя вина! Это я во всем виноват! – яростно сказал он.
Ферди кашлянул с извиняющимся видом.
– Я же говорил тебе, что это ошибка, Шерри, старина! – заметил он. – Не хотел бы мешать тебе, но вон там из-за двери конюшни за вами подглядывает парочка форейторов.
– Пусть подглядывают! – небрежно отмахнулся его светлость, однако потом взял Геро под руку и медленно направился с ней к гостинице. – Где этот тип, Тарлетон? Ты, маленькая обманщица, как ловко его разыграла! Будь я проклят, если мне не жаль бедолагу! Но что он затеял, увозя тебя таким образом?
– Ох, Шерри, боюсь, всему виной мои неосторожные слова, которые я однажды сказала ему! – с виноватым видом призналась Геро.
Виконт, хохотнув, заметил:
– Да, мне следовало бы самому догадаться об этом! Вытаскивать тебя из очередных неприятностей – то же самое, что видеть, как лошадь, вчистую проигрывающая скачки, вдруг приходит первой, негодница!
– Что ж, я очень рада твоим словам, Шерри, потому что, говоря по правде, эта история куда хуже всех прочих. Собственно, дело серьезное, и хозяин грозится сдать всех нас констеблю; но, если ты заплатишь за бедного мистера Тарлетона, он, быть может, и смягчится. Видишь ли, у него украли все деньги…
– Мне об этом известно, – ухмыльнулся Шерри. – Его обчистил Джейсон! Именно благодаря этому я и сумел догнать тебя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Воспитание чувств - Джорджетт Хейер», после закрытия браузера.