Читать книгу "Магия зеркал - Клэр Фэйерс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звучит интересно, верно же?
– Ты уверена, что мне лучше не ходить с тобой? – спросил Мэтью, останавливаясь у дома Футеров.
Эйва прикрыла глаза ладонью, поднимая взгляд к высокой крыше. Весь этот дом сиял чистыми самоцветными красками, а крыша была ярко-золотой. Цвета перетекали друг в друга и мерцали, так что у девочки слегка рябило в глазах.
Сперва она даже не смогла разглядеть, где тут ворота – но наконец заметила их. Вход был почти полностью оплетён алыми розами, которые ярко засияли и исчезли, когда она взялась за кованую ручку.
– Со мной всё будет в порядке, – сказала она уверенно. Ей не хотелось, чтобы брат провожал её за ручку на первое место работы, как неразумного младенца.
Эйва немного подождала, чтобы убедиться, что Мэтью действительно отошёл достаточно далеко, и наконец толкнула ворота. А потом помедлила пару секунд, потому что сердце внезапно начало биться слишком быстро. Всё будет хорошо, яростно напомнила она себе. Что бы ни произошло в их семье, Футеры все равно её родственники, и они предложили ей работу, что очень мило с их стороны, верно же? Если бы по какой-то причине она им не нравилась, они бы этого не сделали.
Она быстро прошла по подъездной дорожке и позвонила в медный колокольчик у двери. Несколько секунд ничего не происходило, а потом дверь так резко распахнулась внутрь, что девочка едва не упала.
На неё сурово смотрела Лили Футер.
– Ты слишком рано, – взгляд её задержался на шраме-полумесяце у Эйвы на щеке, потом она осознала, что слишком уж неприлично себя ведёт, и развернулась. – Ладно, заходи.
Эйва переступила порог. Вестибюль был широким, стены зачарованы под сусальное золото. Конечно, она не ожидала от себя воспоминаний об этом доме, но всё равно была разочарована, что обстановка выглядит настолько незнакомой.
– Доброе утро, тётя Лили, – вежливо поздоровалась она. Слова ощущались странно – странным казался сам факт, что у неё есть тётя. – Мэтью передаёт вам привет. Он бы с радостью зашёл вместе со мной, но уже приступил к работе в «Убывающей Луне».
Лили Футер смерила её взглядом.
– Называй меня «миссис Футер», – она не просто произнесла эти слова, а пролаяла их, как собака. – Я не выношу фамильярности в общении со слугами. Мы приняли тебя на работу только потому, что об этом попросил лорд Скиннер, а моему сыну не хватило характера ему отказать. Думать не смей, что родство со мной – это повод для тебя расхаживать по моему дому как хозяйка.
Эйва смотрела на неё во все глаза, совершенно шокированная. Все слова, которые она собиралась сказать, замерли у неё на языке.
– Я и не хотела, я…
Миссис Футер не дала ей договорить.
– Надеюсь, ты быстро поймёшь, где твоё место.
Она развернулась и быстро зашагала по коридору, а Эйва растерянно поспешила за ней. Вот и расплата за робкую надежду, что здесь у неё всё будет хорошо.
Миссис Футер резко распахнула дверь и жестом приказала Эйве зайти на кухню.
– Твои обязанности – поддерживать чистоту во всех комнатах первого этажа, – с этими словами она коротко приоткрыла дверь шкафа, давая Эйве разглядеть хранившиеся там полотенца, щётки и тряпки. Она двигалась с такой спешкой, словно боялась потратить на девочку лишнюю секунду. – Кухарка приходит в девять утра. С её приходом твоё дело – не мешать ей, разве что она потребует от тебя какой-либо помощи. По понедельникам в доме стирка. С ней справляется приходящая прачка, но теперь ты будешь ей помогать. – Наконец она открыла дверь в дальнем конце кухни. – Здесь ты можешь оставить верхнюю одежду. Давай, поторапливайся.
Помещение представляло собой нечто среднее между прачечной и кладовкой. На полках по стенам стояли банки с мукой и сахаром, на полу – корзины с бельём. Эйва положила свою шляпку на единственный в комнатке стул и сняла пальто, дрожа от сквозняка, проникавшего в широкую щель под окном. На сегодня она выбрала простое серое платье без узоров. Вообще-то ей ещё полагалось носить траур, но тяжёлое и плотное чёрное платье плохо подходило для домашней работы.
– Тебе понадобится фартук, – сказала миссис Футер. – И ещё повяжи голову платком. Не желаю, чтобы по всему дому попадались твои грязные волосы.
Можно подумать, Эйва только и мечтала, как оставлять волосы и беспорядок повсюду, где она ни окажется! Она быстро провела по волосам пальцами.
– Извините. Завтра я принесу с собой фартук и платок.
– Уж будь так любезна. Так, идём дальше.
Она стремительно провела Эйву по всему этажу, коротко приоткрывая перед ней двери в разные комнаты и выплёвывая указания. В столовой имелся обеденный стол, который надлежало полировать каждый день и не оставить на нём ни царапинки. В большой и малой гостиной – проводить полную уборку и следить, чтобы на ковры не попало ни кусочка копоти из камина.
Нигде в этих комнатах не было ни следа отцовского магического зеркала. Эйва подивилась, где мистер Футер может его хранить.
Перед последней дверью в коридоре миссис Футер на миг задержалась.
– Это самая важная комната, – заявила она.
Сердце Эйвы подпрыгнуло.
– Это комната заклинателя?
Миссис Футер ощерилась.
– Не глупи, девочка. Кабинет мистера Футера находится на втором этаже, и слугам туда вход запрещён. Это – моя личная гостиная, где я принимаю друзей. Я ожидаю, что ты будешь поддерживать в ней идеальный порядок. Здесь нужно мыть полы и прибирать каждый день.
Она распахнула перед Эйвой дверь. Чуть приподняв подол, девочка осторожно переступила порог, боясь случайно что-нибудь сломать или испачкать самим фактом своего присутствия.
Эта комната оказалась больше всех остальных. Утренний свет струился из широких окон. Большую часть одной из стен занимал выложенный мрамором камин, у которого полукругом стояли кушетки и кресла. Но взгляд Эйвы сразу привлекло зеркало, висевшее на стене между двух окон – длинное, узкое, в красивой серебряной раме.
На вид оно походило на магическое, но ведь Футеры наверняка не стали бы хранить его открыто, у всех на виду?
– Это зеркало нам подарил лорд Скиннер, – сообщила миссис Футер. – Раньше оно хранилось в «Убывающей Луне».
Она сделала многозначительную паузу и даже улыбнулась краями губ, словно ожидая, что Эйва сильно впечатлится.
Эйва вспомнила старые зеркала, занимавшие в «Убывающей Луне» целую стену. Неудивительно, что это зеркало выглядело волшебным – оно и вправду когда-то таким было. А теперь стало просто красивой безделушкой, как и все фейские заклинания, которыми изобиловал город. Миссис Футер явно повесила это зеркало на самом виду, чтобы люди спрашивали о нём и давали ей шанс похвастать, что сам лорд Скиннер делает их семье подарки.
– Э-э, красивое зеркало, – сказала Эйва. – Оно отлично… отражает.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Магия зеркал - Клэр Фэйерс», после закрытия браузера.