Читать книгу "Пан. Наследница дракона - Сандра Ренье"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И ЕЙ хотелось бы получить ответы на эти вопросы! — решительно заявила я, хватая обоих за руку.
Всех троих ужалило током. Наконец-то оба обратили внимание на меня и гневно засверкали своими эльфийскими очами.
Краем глаза я увидела, как опешила Дейрдре.
Эмон обернулся к ней и пророкотал:
— Если ты хоть словом обмолвишься о том, что здесь произошло, я сделаю так, что одной нимфой на службе у Оберона станет меньше!
Дейрдре побелела и исчезла под водой. С Эмоном шутки плохи. Непререкаемый авторитет. Даже Ли съежился.
— А что до тебя, — он обернулся ко мне, — не смей больше бить меня током. Ты, судя по всему, уже поняла, когда этот электрический удар особенно силен. Так вот, не смей больше этого делать со мной!
— Слушаюсь, сэр!
— То-то же! Отвечаю на твой вопрос: обычно этот импульс чувствуют те, кто как-то связан друг с другом. Что нас с тобой связывает, я не знаю и знать не хочу.
Эмон поднял голову и прислушался.
— Вожак разбойников возвращается. Я ухожу.
— Последний вопрос, — остановил его Ли. — В каком мы веке и в чем состоит мое задание?
— 1193 год, — отвечал Эмон, — в чем задание, не знаю. Ко мне оно не относится.
— Тогда зачем ты сюда пришел? — спросила я. — Только чтобы спасти меня?
Но принц уже растворился в воздухе.
— В стрекозу превратился, — заметил Ли, — вон кружит над прудом.
Значит, я так и не узнаю, что здесь делал Эмон. Однако гораздо интереснее, почему нас с Ли уже во второй раз вместе посылают на задание. Или я теперь тоже агент и у меня есть миссия? Своего рода девушка Бонда?
— Не знаю, — признался Ли, — но подруга Бонда из тебя бы вышла отменная!
— Предупреждаю обоих, — прозвучал голос Роберта, — в моем лагере запрещено крутить амуры. Выгоню сразу.
Да мы и не думали!
Роберт раздобыл мне одежду потеплее. Обуви, увы, по-прежнему не нашлось.
— Пошлет бог добычу — будут тебе и сапоги, — обещал Роберт.
Ноги у меня так замерзли, что мне было все равно, откуда возьмется обувь.
В лагере никому не приходилось лениться, никакой лесной романтики у костра. У каждого было свое задание, все трудились. Мне, как единственной женщине в лагере, поручили готовить еду. Мужчины принесли мне пару подстреленных зайцев, морковь и лук.
— И что мне с этим делать? — осведомилась я у парня с рыжими патлами до самых плеч.
— Свари, — медленно произнес он, как будто я туго слышала или соображала.
— Ясное дело. Только как? Никогда не готовила зайцев.
— А я так и думал, ты того… не в себе, — ухмыльнулся парень, — тогда заикалась, теперь глупости спрашиваешь.
— Спасибо, — сухо отвечала я, — кто бы мог мне помочь это сготовить?
Он с ухмылкой снял с пояса нож и, к моему отвращению, стал свежевать заячью тушку. Теперь этот заяц мне в горло не полезет.
— Ты из Шеффилда или из Ноттингема? — поинтересовался парень, отрезая мех.
— Из Лондона, — вздохнула я, разглядывая какие-то травы, которые этот живодер подсунул мне для заячьего жаркого. — Это что за зелень? Ядовитая?
— Да нет, — успокоил меня рыжий, — это луговой щавель, любисток, петрушка и тархун.
— А соль у вас есть?
Парень покачал рыжей головой.
Значит, вместо соли будет любисток.
Рыжий помог правильно разместить котел над огнем и развести костер.
— Меня зовут Джон, — представился он в конце концов.
— Фелисити.
Мы улыбнулись друг другу.
— А я думал, ты Мариан, — напомнил Джон.
— Мы тогда еще не были знакомы.
— Я решил, ты слабоумная, — признался Джон, — а ты очень даже себе на уме!
— Торговый обоз в четырех милях отсюда! — крикнул Роберт. — Нападем у дуба! Эй, Робин, тебе что больше по душе — лук со стрелами или меч?
— Лук со стрелами, — отозвался Ли, к моему удивлению.
— Лови! — Роберт кинул ему лук и колчан.
Ли поймал и то и другое натренированным движением и проверил натяжение тетивы.
Что еще он умеет такого, о чем я не знаю?
— А ты, красавица, остаешься с Мачем в лагере, — велел Роберт, — и чтобы к нашему возвращению был готов сытный обед.
— Береги себя, — попросил Ли, — пока меня не будет, и не делай глупостей, ладно? В пруду не плавать, в лес не ходить.
Я кивнула.
— А с тобой ничего не случится, Ли?
— Я, конечно, уязвим и не бессмертен, но на моей стороне скорость. — И он быстро поцеловал меня в щеку. — Принесу тебе пару башмаков и чулок.
С этим мужчины удалились.
Мач молча сидел на деревянной колоде у входа в одну из хижин и издалека наблюдал за мной. Я бросила освежеванных зайцев вместе с овощами и травами в котел. Пока мясо варилось и постепенно отставало от косточек, я пыталась вспомнить все, что я знаю о двенадцатом веке, кроме историй о Робин Гуде и рыцаре Айвенго. Набиралось маловато: Ричард Львиное Сердце[3] был королем, уехал в Крестовый поход, правителем стал его младший брат принц Джон.[4] Принц мечтал о короне. Мясо между тем разварилось, я выловила и выбросила все косточки, и жаркое было готово.
Солнце клонилось к закату. Старик Мач внезапно поднял голову и посмотрел куда-то мимо меня. Птицы умолкли. Послышались голоса людей. Мужчины возвращались назад. Ли был среди них. Он разговаривал с рыжеволосым Джоном и был одет в какое-то другое, новое платье, которое ему шло куда больше, чем прежние обноски. Ли посмотрел на меня, я заметила у него на щеке пятна грязи, и волосы у него тоже были испачканы. Он протянул мне пару башмаков.
— Ну, Мач, как тут наша куколка, справилась со стряпней? — Роберт подошел к старику и передал ему что-то, я не разобрала что.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пан. Наследница дракона - Сандра Ренье», после закрытия браузера.