Читать книгу "Теплица - Брайан У. Олдисс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже когда опасность осталась далеко позади, они все равно двигались очень быстро, не зная сами, куда бегут. Поспали, поели и снова углубились в бесконечные заросли, в немеркнущий дневной свет, — пока не подошли к месту, где джунгли расступались.
Впереди, как им показалось, весь мир замирал, обрываясь, чтобы продолжить свое буйство там, впереди.
Они подошли осторожно и медленно, чтобы рассмотреть препятствие. Почва под ногами уже не казалась такой твердой. А чуть дальше она вообще расходилась в стороны, открывая широкую расселину. За нею опять поднимались заросли… Но как же пересечь эту бездну? Все четверо стояли у последних кустов папоротника, взирая на противоположную сторону трещины, выжидая.
Мужчина Харис скривил лицо, как от боли: у него появилась небезопасная идея.
— То, что я показывал раньше. Можно пройти по воздуху, — осторожно начал он. — Если теперь мы сделаем это снова, все вместе, то перелетим прямо на другую сторону.
— Нет! — отрезала Лили-Йо. — Чем выше поднимаешься, тем больнее падать. Ты упадешь в зелень!
— Я справлюсь лучше, чем тогда. Кажется, я уже научился.
— Нет! — повторила Лили-Йо. — Ты не пройдешь по воздуху. Это небезопасно.
— Пусть попробует, — сказала Флор. — Он говорит, что научился.
Женщины удивленно уставились друг на дружку. Получив свой шанс, Харис поднял обе руки, помахал ими, немного приподнялся над землей и заработал ногами. Он бросился через пропасть прежде, чем ему изменило хладнокровие.
Когда же Харис, брыкаясь, полетел вниз, движимые инстинктом Флор и Лили-Йо вместе нырнули в зев расселины. Раскинув руки, они, крича, скользили рядом с ним. Жури осталась позади, в смятении взывая к ним.
Вновь обретя какой-то контроль, Харис тяжело приземлился на выступе скалы. Ворча и охая, обе женщины пристроились рядом. И подняли глаза, прижавшись спинами к скале. Два покрытых папоротником края пропасти обрамляли клочок багрового неба над их головами. Жури не было видно, хотя ее крики по-прежнему достигали их далеким эхом. Они крикнули ей в ответ.
За выступом, на котором они оказались, в глубину склона уходил тоннель. Поверхность скалы вся была изрыта подобными норами и уже напоминала губку. Из тоннеля выбежали трое летунов, двое мужчин и одна женщина, с пиками и веревками в руках.
Флор и Лили-Йо встали, загораживая собой Хариса, но все трое оказались сбиты с ног и связаны прежде, чем смогли оправиться от испуга. Другие летуны повылезали из соседних нор и, скользя в воздухе, поспешили помочь накрепко связать непрошеных гостей. Их полет казался более уверенным, более грациозным, чем на Земле. Возможно, летуны здесь попросту были легче.
— Заносите их внутрь! — командовали летуны друг другу. Смышленые лица закружились вокруг пленников; их подняли в воздух и потащили в полумрак тоннеля.
Охваченные тревогой, Лили-Йо, Флор и Харис совсем забыли о Жури, припавшей наверху к кромке расселины. Больше они ее не видели.
Тоннель плавно уходил вниз. В конце он поворачивал, ведя в другой коридор, ровный и прямой. В свою очередь, тот заканчивался невероятных размеров пещерой с тщательно выровненными потолком и стенами. В одном из углов пещеру наполнял льющийся сверху серый свет, ибо она находилась прямо под расселиной.
Подведя пленников к центру пещеры, их развязали, предварительно отобрав у них ножи. Когда они неловко прижались друг к другу, один из летунов вышел вперед и заговорил с ними.
— Мы не причиним вам зла, если только вы сами нас к тому не вынудите, — заверил он. — Вы прибыли сюда из Тяжелого Мира с одним из ползунов. Вы новички здесь. Когда вы узнаете наши обычаи, то присоединитесь к нам.
— Я Лили-Йо, — надменно объявила Лили-Йо. — Вы должны отпустить меня. Мы трое — люди, вы же — летуны.
— Да, вы люди, а мы — летуны. И еще: мы люди, а вы — летуны, ибо все мы — одно. Сейчас вам ничего не ведомо, но скоро вы будете знать больше, когда повидаете наших Пленников. Они многое откроют вам.
— Я Лили-Йо. Я знаю много всего.
— Пленники расскажут тебе куда больше, — настаивал летун.
— Если бы можно было знать больше, я знала бы все, ибо я — Лили-Йо.
— Я — Банд Аппа Бонди, и я говорю тебе: ступай поговори с Пленниками. Твои слова — лишь пустая болтовня Тяжелого Мира, Лили-Йо.
Несколько летунов начали нервничать, угрожающе перешептываясь, так что Харис подтолкнул Лили-Йо локтем и шепнул ей:
— Сделаем, как он просит. Не стоит навлекать на нас новые беды.
Рассерженная Лили-Йо все же позволила похитителям провести себя и обоих ее спутников в другой покой, полуразрушенный и вдобавок наполненный каким-то смрадом. На дальнем конце этой новой залы груда осколков отмечала место падения части свода; золотистым занавесом из дыры падал свет. Здесь и помещались Пленники летунов.
— Не страшись встречи. Они не причинят вам зла, — сказал Банд Аппи Бонди, вновь шагнув вперед.
Увещевания были необходимы, поскольку с виду Пленники вовсе не располагали к себе.
Восемь их было — восемь Пленников, запертых в восьми огромных коробочках огнежога, таких больших, что они служили узникам не гробами, но тесными камерами. Коробочки стояли одной группой, расположенной полукругом. Банд Аппа Бонди подвел Лили-Йо, Флор и Хариса к центру этого полукруга, откуда они могли всё видеть и быть увиденными.
На уродства Пленников было больно смотреть. Один не имел ног. Другому недоставало плоти на нижней челюсти. У третьего было две пары скрюченных, шишковатых ручонок. Четвертый имел короткие крылья, соединявшие мочки его ушей с большими пальцами рук, отчего ему приходилось жить, постоянно держа ладони поднятыми к лицу. Лишенные костей руки пятого безвольно свисали по бокам; одна из его ног напоминала желе. Шестой был окружен собственными громадными крыльями, закрывшими, подобно плотному покрывалу, всю его фигуру. Седьмой скрывал уродливое тело за ширмой из собственных выделений, размазывая их по прозрачным стенам узилища. Последний имел вторую голову — сморщенный, высохший нарост на первой голове, глядевшей на Лили-Йо единственным злобным глазом. Этот последний Пленник, показавшийся ей предводителем остальных, заговорил, пользуясь нижним ртом:
— Я вождь Пленников. Приветствую вас, дети, и приглашаю вас узнать о себе самих. Вы принадлежите Тяжелому Миру, мы же — Миру Истинному. Отныне вы — нашего племени. Пусть крылья и шрамы и новы для вас, я приглашаю присоединиться к нам.
— Я Лили-Йо. Мы трое — люди, а вы все — только летуны. Мы не станем жить с вами.
Пленники застонали от скуки, а их вождь заговорил снова:
— Всегда одни и те же речи от вас, пришельцев из Тяжелого Мира! Пойми же, вы уже с нами, поскольку уподобились нам. Вы теперь летуны, а мы — люди. Нам многое известно, вы же знаете мало.
— Но мы…
— Прекрати свои глупые речи, женщина!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Теплица - Брайан У. Олдисс», после закрытия браузера.