Читать книгу "Убийство в Тауэре - Виктория Холт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я встречал молодого Роберта. Это многообещающий молодой человек. Об одном я сожалею – детки слишком зелены.
– Разве? Мальчику четырнадцать, а девочке?
– Франсис только двенадцать, – уточнила леди Саффолк.
– Ну, она может вернуться к своим урокам, пока юный Роберт отправится за границу заканчивать образование. Вопрос об осуществлении брачных отношений пока не стоит. Мне бы хотелось взглянуть на малышку. Настало время сообщить ей о ее счастье.
– Я пошлю за ней.
Через несколько минут в комнату вошла Франсис Хауард. Подойдя к взрослым, она остановилась на некотором расстоянии от них и присела в глубоком реверансе, деликатно расправив свои синие юбки. Платье шло ей, но она сама была настолько хороша, что ничего не отвлекало от ее внешности. Длинные золотые локоны ниспадали до талии, кожа была нежной, большие синие глаза обрамляли черные ресницы.
«Это не просто хорошенькая девочка, а настоящая красавица», – подумал Нортгемптон.
– Франсис, – сказал ее отец, – твой двоюродный дедушка приехал из королевского дворца, чтобы сообщить тебе приятную новость.
Франсис с надеждой повернулась к Нортгемптону. В ее манере вести себя не было никакой застенчивости, что обрадовало и в то же время встревожило старого графа.
– Подойди сюда, детка, – велел он. Девочка стояла перед ним в ожидании, пока граф вглядывался в ее овальное личико, ища недостатки. Он не нашел ни одного изъяна.
– Ну, тебе хотелось бы поехать ко двору?
– Больше всего на свете, – отвечала она пылко, и ее глаза засверкали.
– И как ты думаешь, что будет требоваться от такого ребенка, как ты, при дворе?
– Не знаю, дедушка, но хочу услышать от вас. «Неужели она дерзка?» – с сомнением подумал граф.
– Уверяю тебя, будет Франсис Хауард при дворе или не будет, никого не волнует.
– И все-таки Франсис Хауард поедет туда, не так ли, дедушка?
– Тебе повезло, что у тебя есть отец, мать и двоюродный дед, которые заботятся о твоем благополучии.
– Да, дедушка.
– Дело в том, что мы подыскали тебе мужа.
– Мужа… мне! О, и где же он?
– Ты что же, думаешь, что я ношу мужей в кармане, девочка?
– Я слышала, что граф Нортгемптон способен на все, сэр.
Да, она дерзка, но и умна. Что ей нужно – место при дворе, деньги, которые будут ее осыпать золотым дождем, или кнут? Он со временем это уточнит, и она получит то, что заслуживает.
Нортгемптон увидел, как леди Саффолк сдерживает улыбку. Ей следует быть осторожной. Ее репутация не слишком хороша. Говорили, что она извлекает выгоду из положения мужа при дворе и берет взятки за определенные услуги. Да и моральные качества этой женщины тоже не слишком высоки, к тому же она тратит целое состояние на платья и драгоценности.
Нортгемптон решил пропустить замечание девочки мимо ушей, сказав себе, что, вероятно, сам на это напросился.
– У тебя будет свадьба при дворе, малышка. Сам король заинтересован в твоем женихе и желает видеть союз между его семейством и нашим.
– Могу я узнать его имя, сэр?
– Роберт Девере, граф Эссекс.
– Граф! И сколько ему лет?
– Столько же, сколько и тебе… или чуть постарше. Какая разница? Твоя мама сказала мне, что тебе двенадцать. Роберту четырнадцать.
– Всего только четырнадцать, а уже граф!
– Его отец умер несколько лет назад.
– Полагаю, он лишился головы, – сказала Франсис. – Я слышала о графе Эссексе.
– Это несчастный случай, который время от времени происходит даже в самых знатных семействах, – буркнул Нортгемптон.
– И чем знатнее семейство, тем чаще это происходит, – вставила леди Саффолк. – Этот факт, дочка, мы все должны принимать во внимание.
– Я запомню, – пообещала Франсис.
– Уверен, ты будешь благодарна своей семье за устройство такого выгодного брака, – продолжал Нортгемптон.
– Разве это такая уж и выгодная партия? – спросила девочка.
– Неужели ты сомневаешься, Франсис? – воскликнула ее мать.
– Ну, мамочка, меня всегда учили, что роду Хауард равно лишь королевское семейство.
Нортгемптон мрачно ухмыльнулся, глядя на ее родителей.
– И вы говорите, что этой девочке только двенадцать лет?
– Я прекрасно помню день, когда она родилась, – сказала леди Саффолк. – Хотя должна сказать, что с тех пор, как я вышла замуж за Саффолка, беременности вошли у меня в привычку. Семь мальчиков и три девочки – неплохой счет, верно, дядя?
– Хауарды никогда не оставляли колыбель пустой – не в пример Тюдорам, участь которых – оставаться бесплодными. Но у этого ребенка на все готов ответ. – Он обратился к Франсис: – У тебя острый язычок, девочка.
– Ну да. – Она тут же высунула язык, и, судя по выражению ее лица, ей ужасно поправилась собственная находчивость.
– Держи его за зубами, – предостерег старый граф. – Я чувствую в тебе своенравие. Когда окажешься при дворе, ты не должна разговаривать так свободно, как здесь, в деревне.
– Понимаю, дедушка.
– А теперь тебе нужно подготовиться к свадьбе.
– Да, Франсис, – вставила ее мать, – нам сразу же следует заняться твоим приданым. Ты должна быть достойна графа Эссекса.
– Красивые платья! Драгоценности! – воскликнула Франсис, сжимая руки. – Как мне все это нравится!
Нортгемптон подумал, что родителям следовало бы держать девчонку в узде. Теперь ему хотелось, чтобы она побыстрее ушла. Он увидел ее, удостоверился, что маленькая красавица через пару лет созреет для брака, и этого вполне достаточно.
Нортгемптон махнул ей рукой, а ее отец сказал:
– Ты теперь можешь оставить нас, Франсис.
– Да, отец, – ответила девочка и заколебалась.
– Ну? – спросил Нортгемптон.
– Когда же я поеду ко двору?
– Как только будет готов твой гардероб, – ответила ее мать. – Мы не будем терять времени. Сам король желает выдать тебя замуж.
– Интересно, почему? – начала Франсис. Но старый граф нетерпеливо прервал ее:
– Не твоего ума дело, девочка. Ты должна не рассуждать, а слушаться своих родителей. Кажется, я слышал, что твой отец велел тебе оставить нас.
Франсис скромно опустила глаза, сделала еще один реверанс и с радостью покинула взрослых.
* * *
Придя к себе, Франсис позвала трех любимых горничных. Это были воспитанные девочки, которые больше походили на подруг, чем на служанок, и их родители были довольны, что они растут в доме графа Саффолка, который слыл влиятельным человеком при дворе и нес службу лорда-камергера. Эти трое были всего на год-другой старше Франсис, но благодаря положению и личным качествам она полностью властвовала над ними.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство в Тауэре - Виктория Холт», после закрытия браузера.