Читать книгу "Незнакомцы у алтаря - Маргерит Кэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он – всего лишь второй, младший сын, выскочка, который не имел никакого права возвращаться в Строун-Бридж и притязать на владения отца. Он не сомневался: стоит им переправиться на тот берег, как оживут воспоминания о брате, которые он так долго подавлял. В Строун-Бридж невозможно не чувствовать отсутствия Малколма, забыть о том, что он умер. Внутри у него все сжималось от чувства вины. Словно в душе его разрастался тяжелый, холодный ком. Он не имеет никакого права здесь находиться. Иннес боялся, что, когда приедет, обитатели Строун-Бридж сразу вычислят обман, и все его достижения окажутся бесполезными. Он – самозванец, узурпатор.
Иннес негромко, но злобно выругался на гэльском языке. Поздно сообразив это, он снова грубо выругался по-английски – так выражались его рабочие. Подняв горсть камешков, он принялся один за другим швырять их в воду; со смутным удовлетворением он отметил, что они падают все дальше.
– Впечатляюще!
Он не слышал, как она подошла. Давно ли она стоит здесь и наблюдает за ним?
– Лодка опаздывает. – Иннес нарочито медленно поднес ладонь козырьком ко лбу и, прищурившись, посмотрел на залив.
– Ты, наверное, нервничаешь, – заметила Эйнзли. – На твоем месте я бы точно боялась, если бы пришлось куда-то возвращаться после такого долгого отсутствия. Наверное, сейчас ты гадаешь, сильно ли там все изменилось.
Она говорила легко, почти равнодушно и старательно избегала его взгляда, но его ей провести не удалось. Иннес сразу понял, что Эйнзли очень проницательна. Она умеет угадывать мысли по выражению лица.
– Ничего там не изменилось и вряд ли изменится, – мрачно и веско ответил Иннес. – Отец гордился тем, что поддерживает традиции, которым не одна сотня лет. Вот погоди, тебе покажется, будто ты перенеслась в восемнадцатый век.
Эйнзли удивленно подняла брови. Иннес мельком глянул на нее. Она нахмурилась, о чем-то задумалась. Неожиданно ему захотелось знать, о чем она думает, хотя он подозревал, что ему ее мысли не понравятся.
– Ну давай… выкладывай!
– Ерунда. Просто… мне кажется, что ты обеими ногами стоишь в нашем, девятнадцатом веке.
– Хочешь сказать, тебя не удивляет, что я уехал из такой глухомани?
– Возможно, глухомани как раз нужен такой человек, как ты. – Эйнзли отбросила со лба растрепанные волосы. – Нет, я хотела сказать другое. Меня нисколько не удивляет, что вы с отцом не ладили.
Она подала ему руку, затянутую в перчатку. Радуясь прикосновению, он сжал ее пальцы. Эйнзли Драммонд, его жена. Пусть она и незнакомка, он радовался тому, что она рядом. Когда она вот так улыбается, глядя на него снизу вверх, тошнотворный страх немного отступает.
– По-моему, вон наша лодка. – Она показала рукой.
Так оно и оказалось. Иннес сразу увидел за штурвалом Йоуна. Сделав над собой усилие, он постарался подавить мрачное настроение.
– Ну как, готова? – Он положил руку на плечи Эйнзли и привлек ее к себе.
– Говоришь так, словно нас ждет виселица… Надеюсь, тебя не шокируют мои слова!
Иннес натужно улыбнулся и отрывисто ответил:
– Скорее, меня ждет Судный день. Как бы там ни было, мне придется несладко.
Эйнзли смотрела на приближающуюся лодку, и ее била дрожь. До сих пор она забывалась в вихре дел, а потом ее захватило волнение путешественницы. Она впервые в жизни плыла на колесном пароходе, в первый раз оказалась на западном побережье и вот сейчас переправится через залив в лодке. Очень скоро она окажется в Строун-Бридж с человеком, который стал ее мужем. Неужели у нее на пальце в самом деле золотое обручальное кольцо? Ей до сих пор не верилось, что она замужем. Отныне она – миссис Драммонд, жена владельца Строун-Бридж, незнакомца, который стоит рядом. Его мрачное настроение передалось и ей.
Иннесу не хочется возвращаться в родные места, хотя он старательно это скрывает. Его мучат тайны? Или все дело в том, что он оставил прошлое позади и не хочет снова с ним встречаться? Это она вполне могла понять. Отчасти поэтому и сама она рада была уехать из Эдинбурга. Может быть, все дело в обиде, что вполне понятно, ведь, в отличие от нее, Иннес отказался от образа жизни, который он любил.
Пока он переносил их багаж к кромке воды, Эйнзли наблюдала за ним, любуясь его плавными движениями, размашистой походкой, силой – он легко поднимал даже самые тяжелые саквояжи. Она вспомнила, как Фелисити шутила о том, что он превратится в дикого горца. Интересно, когда они приедут в Строун-Бридж, он наденет килт? А что, фигура у него вполне подходящая… Красивые ноги… Кровь прилила к низу живота; у нее закружилась голова.
– Фескар ма. – Судно ударилось о крошечную пристань, и Эйнзли невольно вздрогнула и вскинула голову. – Добрый день, миссис Драммонд, – повторил незнакомец по-английски с мягким, напевным выговором, не сочетавшимся с сухим кивком, которым он ее наградил.
– А, добрый день! – ответила Эйнзли.
– Это Йоун Фергюсон, – представил его Иннес, – мой старый друг. Йоун, познакомься с моей женой.
– К сожалению, я не говорю на гэльском, – обратилась Эйнзли к моряку.
– По-гэльски, – поправил он. – У нас говорят не «на гэльском», а «по-гэльски».
– Ничего страшного, в Строун-Бридж почти все говорят на английском, – успокоил ее Иннес, мрачно глядя на человека, которого он отрекомендовал другом, хотя Эйнзли не заметила между ними особенной теплоты.
– Ни разу не была на Северном нагорье, – с лучезарной улыбкой объявила она.
– Строун-Бридж ненамного севернее Глазго – если по прямой, конечно, – ответил Йоун. – Если вы думаете, что мы бродим по горам в пледах и килтах и размахиваем палашами, вы будете разочарованы. Так вы садитесь или нет?
– Ах да. Конечно! – Эйнзли покраснела, задетая тем, что новый знакомый догадался о ее мыслях.
Йоун не подал ей руки. Заметив, что Инне с еще больше нахмурился, Эйнзли повернулась к нему и еле заметно покачала головой. Потом неуклюже забралась в лодку, слишком высоко задрав юбку. Йоун бесстрастно наблюдал за ней, но кивнул, когда она уселась на узкую скамью на носу и поспешно ухватилась за саквояж. Она старалась не показывать ни обиды, ни унижения, напоминая себе, что она здесь чужая, «англичашка», жительница равнин, которая не говорит на гэльском… то есть по-гэльски и понятия не имеет о здешних обычаях и традициях. Иннес, плотно сжав губы, запрыгнул в лодку. Пока Йоун поднимал парус, Иннес ловко отвязал канат.
Эйнзли любовалась слаженной работой Йоуна и Иннеса. Вот они отчалили. Плавность их движений не сочеталась с заметным напряжением, которое чувствовалось между ними. Неловкость возникла, когда Иннес взялся за румпель.
– Сейчас отлив, а я знаю здешние течения, – сказал Йоун, кладя руку на полированный рычаг.
– Я знаю здешние течения не хуже тебя.
– Знал. – Йоун не скрывал враждебности; его глаза были такими же синими, как у Иннеса. – С тех пор много лет прошло.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Незнакомцы у алтаря - Маргерит Кэй», после закрытия браузера.