Читать книгу "Спасти Розанну - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Розанна вспомнила, как внимательно ухаживала за ее дорогой матушкой сиделка Эванс, когда та болела. Она многому научила ее, и Розанна иногда сама делала довольно сложные процедуры, пока та спала.
Сиделка Эванс много рассказывала ей о своей профессии, нужно будет только вспомнить все до мельчайших деталей.
Вернувшись в свою комнату, Розанна спешно упаковала самую простую одежду и необходимые туалетные принадлежности в небольшой саквояж. Из вещей Доннингтон-холла она взяла только серебряную расческу, надеясь, что никто этого не заметит. Она спрятала саквояж под кровать и снова незаметно проскользнула вниз. В доме было тихо. Вероятно, сэр Уолтер и его друзья вышли в сад. Слава Богу! Наконец удача сопутствует ей!
Розанна отправилась разыскивать дворецкого.
— Бейтс, мне нужно уехать, — сказала она. — Я хочу уехать одна, чтобы никакие гости мне не докучали. Не могли бы вы привести какую-то лошадь, пока я переоденусь? И постарайтесь сделать так, чтобы меня никто не сопровождал.
— Это сложная задача, миледи, — нахмурился старик.
— Я знаю, — согласилась Розанна. — Но надеюсь, вы, дорогой Бейтс, справитесь с ней.
— Вы поедете на Тэффи, миледи?
Розанна вздохнула. За то короткое время, что она провела в Доннингтон-холле, она успела полюбить эту красивую кобылу. Но она понимала, что сейчас ей нельзя ехать на такой лошади.
— Нет, не в этот раз. Я заметила на конюшне одного обыкновенного толстого серого пони. Кажется, его зовут Смаджер. Если можно, пусть его оседлают и приведут к аллее, ведущей в поле. Это было бы замечательно. И еще. Найдите Генри, моего кучера, и скажите ему, чтобы он приготовил карету и немедленно ехал назад в Лондон.
Бейтс выглядел взволнованным.
— Могу ли я спросить, куда вы направляетесь, миледи? Хотя места у нас и спокойные, но в округе всегда могут объявиться разбойники.
— Здесь я в большей опасности, Бейтс, — с грустью ответила Розанна. — И мне не нужно вам ничего объяснять, все и так очевидно. Я хочу избавиться от них. Но вы же понимаете, что это очень трудно для меня. Вы были так добры ко мне. Я не могу выразить, насколько я благодарна вам и вашей жене за помощь и понимание.
— Мы переживали и более тяжелые испытания, — сказал Бейтс с мрачной улыбкой.
— Вы должны сказать моим гостям, включая сэра Уолтера, что у меня есть подруга на севере страны, которая серьезно заболела и уже при смерти. И мне пришлось срочно поехать навестить ее. — Она улыбнулась и добавила: — Вы можете сказать, что я предложила им вернуться в Лондон.
Бейтс помолчал, прежде чем ответить:
— Думаю, сэр Уолтер станет требовать у меня сведения о вашей подруге.
— Вы можете сказать ему правду, — ответила Розанна. — Вы можете сказать, что знаете только, что она живет где-то на севере. Может, в Йоркшире, И я так торопилась, что не оставила вам ее адрес. Надеюсь, он заметит карету, которая направляется на север, и подумает, что я уехала в ней.
— Я сделаю все от меня зависящее, миледи. Но вы же знаете сэра Уолтера. Насколько я понимаю, он всегда старается добиться своего.
— Я знаю, — ответила Розанна. — Поэтому мне и нужно уехать. И как можно быстрее. Сейчас я не могу бороться с ним. Он слишком силен.
— Но как ваша светлость узнает, когда можно возвращаться, если я не могу связаться с вами?
— Я придумала, Бейтс! — воскликнула Розанна. — Когда я осматривала дом, то видела на крыше флагшток. Когда гости наконец уедут, поднимите флаг, и я буду знать, что дом снова в моем распоряжении.
— Значит, вы будете где-то поблизости, миледи?
Розанна только улыбнулась.
— Ну что ж, если ваша светлость не хочет, чтобы они знали, куда вы направляетесь, я приготовлю пони через пятнадцать минут.
— Спасибо вам! Спасибо! — воскликнула Розанна.
Бейтс серьезно кивнул, глядя на стройную фигурку хозяйки, вспорхнувшей вверх по лестнице. Он вздохнул и отправился отдавать распоряжения Генри, чтобы тот готовил карету, и конюху, чтобы седлал пони.
Он провел пони по боковой аллее к краю поля и привязал его к столбу. Потом спрятался за густыми кустами. Спустя несколько минут он с удивлением увидел на тропинке молодую сиделку в строгом сером платье и темном плаще. Она быстро привязала саквояж к седлу, взобралась на пони и поехала через поле.
Отъехав подальше, Розанна ослабила поводья и пришпорила пони. До замка графа Мелтона было довольно далеко, но во время своей прошлой конной прогулки она хорошо запомнила, где он находится. У небольшого ручья она остановилась напоить лошадку. Она потрепала ее по теплой шее. После Тэффи ей было странно ехать на пони. Но у простой сиделки не может быть прекрасной породистой кобылы.
Спустя какое-то время Розанна выехала на дорогу, обсаженную по обе стороны красивыми каштанами. Она слезла с пони и по густой зеленой тени подвела его к ограде замка. К ее удивлению, ворота оказались не запертыми, привратника тоже не было видно.
— О нет! — пробормотала Розанна. — Это ясно указывает на то, что хозяин болен и не следит за тем, что происходит в поместье. Я уверена, будь он здоров, подобного бы не случилось.
Она толкнула ворота, провела пони, села в седло и поехала по аллее к замку.
Затем она отпустила пони щипать траву и стала рассматривать великолепное строение, которое было возведено гораздо раньше, чем Доннингтон-холл. Это был небольшой замок с зубчатыми стенами и подъемным мостом через крепостной ров, ведущим прямо к старинным воротам.
Но при всей своей красоте замок имел несколько заброшенный вид — его окна потускнели, поверхность воды во рву затянула зеленая тина.
«Господи! Пожалуйста, дай мне шанс скрыться! Это единственная хитрость, которую я смогла придумать. Мне должно повезти!» — подумала она.
Девушка прошла по мосту и оказалась во дворе замка. Она не стала останавливаться у тяжелой кованой парадной двери, а сразу прошла к конюшне, где какой-то человек чистил карету. Он обернулся и с удивлением посмотрел на нее.
— Доброе утро. Я приехала, чтобы встретиться с его светлостью, — сказала она, осторожно шагая по грязным булыжникам. — Я думаю, лучше оставить пони с вами, чем у парадного входа.
— Это уж точно будет безопаснее, — ответил мужчина с усмешкой.
— Я так и подумала, — подхватила Розанна. — Пони у меня очень хороший. Если можно, напоите его и почистите, потому что сегодня жарко, а мы ехали довольно долго.
— Не беспокойтесь, мисс, все сделаю, — ответил конюх.
Его не заинтересовало, зачем она приехала. Это успокоило Розанну. Очевидно, сиделка здесь привычное явление, поэтому слуги вряд ли станут судачить о ней в деревне.
Розанна вышла с конного двора и задумалась, следует ли ей идти к парадной двери замка. Она решила, что дипломатичнее будет постучать в заднюю дверь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спасти Розанну - Барбара Картленд», после закрытия браузера.