Читать книгу "Всего лишь поцелуй… - Мэри Лайонс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хэрриет осторожно, с любопытством вошла. Она не была в квартире с того самого вечера. Прошло уже несколько недель. Теперь она увидела, что, хотя Финн привез с собой совсем немного мебели, он все переделал по своему вкусу. Изящно изогнутые листья белой орхидеи придавали некую экзотичность простому интерьеру.
Хэрриет оторвалась от разглядывания обстановки и постаралась сосредоточиться на том, за чем пришла. Она занялась поисками ключей от машины, начав с кухни.
Ей повезло. Похоже, Финн, как и она, предпочитал хранить все ключи в одном месте — на двух крючках над плитой. И снова удача — ей не пришлось ломать голову над тем, какой же из них от машины. К одной связке причудливой формы ключей был прикреплен кожаный ярлычок с эмблемой «мерседеса».
Вдохновленная удачей и влекомая любопытством, Хэрриет пробралась в гостиную. Задержавшись на пороге, она застыла в изумлении, увидев огромных размеров антикварное зеркало венецианского стекла. Оно висело над камином из простого белого мрамора и отражало две картины работы Дейвида Хокни,[9]написанные маслом. Картины висели по обе стороны окна. Такое сочетание старинного и ультрамодного не должно было смотреться, но смотрелось. На книжных полках от пола и до потолка стояли тома, переплетенные в кожу ярко-кремового и темно-зеленого цветов. Продолжением этих полок были огромный стол из орехового дерева, сверху покрытый кожей, и кресла в тон. Полки, стол и кресла вносили в интерьер комнаты строгость и указывали на то, что здесь живет мужчина.
Хотя Хэрриет было очень стыдно за себя, она не могла удержаться и быстренько заглянула в спальню. Она ожидала обнаружить следы недавней оргии. Но снова была удивлена, став свидетельницей идеального порядка. Спальня была оформлена в строгих оттенках темно-синего и кремового.
Нигде ни единого предмета женского туалета. Более того, ее удивили книги, лежавшие на ночном столике возле кровати. Зачитанная Библия, недавно вышедшая биография одного известного политика и обернутый в кожу небольшой томик сонетов Шекспира. Даже фотографии в серебристых рамках оказались семейными.
Хэрриет испытала потрясение. До того как сюда вселился Финн, квартира выглядела довольно скучно и безлико. А теперь стала хотя и временным, но уютным домом серьезному, вдумчивому, начитанному мужчине, ничуть не похожему на повесу, за кого она его до сей поры принимала.
Хэрриет крепко задумалась, мысленно переоценивая Финна. Из задумчивости ее вывел громкий, нетерпеливый автомобильный гудок.
Контейнер!
Хэрриет выбежала из квартиры Финна, быстро заперла за собой дверь и помчалась вниз по лестнице и на улицу.
Через пять минут она уже сидела в плюшевом кресле «мерседеса». Глубоко вдохнув, она постаралась успокоиться. В конце концов, это всего лишь машина, пусть и самая большая из всех, какими ей доводилось управлять, да к тому же с автоматической коробкой передач. «Мерседес» с обеих сторон был стиснут машинами, точно сардина в банке. Но Хэрриет это не смущало — она привыкла уже выводить свой маленький «фиат» из гораздо более узких пространств.
Она посмотрела на управление. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, как управлять им: «П» означает передний ход, «С» — стоять, «З» — задний ход.
Хэрриет включила зажигание, передвинула рычаг в положение «П», плавно отпустила тормоз, и мощный «мерседес» медленно покатился вперед. Пока все идет как по маслу, подбадривала она себя. Достаточно было лишь слегка коснуться руля, и огромная машина повиновалась беспрекословно. Теперь казалось проще простого вывести машину.
Осторожно передвигаясь взад-вперед, Хэрриет уже было поздравила себя с победой и готовилась вырулить на дорогу. Но вдруг услышала сердитые крики, сопровождавшиеся градом мощных ударов по крыше машины.
Уже потом, когда Хэрриет искала объяснение случившегося, она сообразила, почему произошло то, что произошло. Заслышав жуткие звуки, она едва не лишилась чувств. В замкнутом пространстве салона Хэрриет чуть не оглохла от шума. Она запаниковала и по ошибке нажала на акселератор вместо тормоза.
В результате огромная машина буквально скакнула назад. Раздался глухой удар, а затем — леденящий душу вопль.
Хэрриет метнула взгляд в зеркало и, к своему ужасу, увидела, что кто-то зажат бампером машины. Тогда она перевела тормоз в положение «П» и вдавила акселератор в пол. «Мерседес» со всего размаху врезался в переднюю машину. Хватая ртом воздух, с бешено стучащим сердцем, уверенная, что убила человека, она рванула ручной тормоз и выключила зажигание.
Едва справившись с дверной ручкой, Хэрриет чуть ли не вывалилась из машины, спеша на помощь пострадавшему.
— Простите, ох, простите… — беспомощно лепетала она и тут узнала человека, лежавшего поперек капота задней машины.
Воцарилась тишина. Финн медленно повернул к ней голову. Он оперся на локоть и воззрился на свои ноги. Последовав за его взглядом, Хэрриет уставилась на ногу Финна, неестественно подвернутую.
Ее охватил ужас. Хэрриет только и могла, что в отчаянии глядеть на разодранные брюки Финна. Тут ей сделалось плохо, к горлу подступила тошнота: до нее дошло, что на ней целиком лежит ответственность за эту ужасную аварию.
— Возьми себя в руки, Хэрриет, живо! проскрежетал сквозь зубы Финн. Он мрачно глядел на побелевшее точно мел лицо девушки и ее высокую, тонкую фигуру, уже начавшую угрожающе раскачиваться взад-вперед.
— Да, конечно, я… извини. — Она сглотнула, хватая воздух ртом, борясь с подступавшей к горлу тошнотой. — Это я… все я виновата, простонала она. — Господи, что я наделала…
— Никогда не признавайся в своей вине, — прикрикнул он на нее. — Ты что, не знаешь, это же первое правило в дорожных происшествиях? Пусть разбираются страховщики и суд.
Хэрриет в замешательстве уставилась на него.
— Ты… ты хочешь сказать, что это не я виновата в аварии? Ох, слава богу! А я такого натерпелась…
— Не будь дурой — конечно же, это ты виновата! — зарычал Финн. Какого черта ты делала в моей машине? Это тебе не электромобиль в парке аттракционов.
— Нет, вовсе нет! Я тебе все объясню, — затараторила она. — Мне нужно было отогнать твою машину, она загораживала контейнеру подъезд к дому.
— И?..
— Ну, ты был на работе, поэтому я взяла ключи от машины…
— Взяла ключи от машины? — взревел он. — Ты посмела вломиться ко мне? Какая наглость!
— Да нет, конечно, я не выламывала дверь. У меня есть запасные ключи, на всякий случай, поспешила объяснить Хэрриет. — Но неважно. — Она нахмурилась, беспокойно провела рукой по волосам. — Я вот что… тебе ведь нужно к врачу, да? Может, отвезти тебя в ближайшую клинику?
— Правда? И на чем же это ты собираешься везти меня? — Лицо его исказилось от боли, когда он попытался двинуть ногой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Всего лишь поцелуй… - Мэри Лайонс», после закрытия браузера.