Читать книгу "Искушение маркиза - Сара Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я считаю, что нельзя терять надежду на будущее и надо радоваться возможностям, которые предоставляет жизнь.
— Вы еще слишком молоды. Боюсь, вас ждет разочарование.
— Я не так молода, как кажется. Мне уже почти девятнадцать лет. Меня должны были представить свету прошлой весной, но сестре потребовалась моя помощь. Я готова подождать еще год, но боюсь, что обо мне может сложиться мнение как о старой деве.
—Старая дева в двадцать лет. — Маркиз покачал головой. — А я старше вас почти на десять лет. По вашим расчетам я уже старик.
— Для мужчин существуют другие критерии. Вы в самом расцвете жизни. К тому же вы маркиз и потому будете завидным женихом до самой глубокой старости.
— Да, многих женщин привлекает мой титул. — Он тяжело вздохнул. — А я думал, им нравится мой веселый нрав.
Оливия едва не задохнулась от смеха.
— Если бы я стала добиваться вашего расположения, милорд, то исключительно из-за последнего.
— А если я начну ухаживать за вами, мисс Уэстон?
Сердце Оливии екнуло.
— Поясните, пожалуйста.
— Если я начну ухаживать за вами, то что, по-вашему, меня может привлечь?
— Вероятно, мое приданое.
— Я не нуждаюсь в средствах.
— Тогда — мои связи. Мой отец — виконт, дед по материнской линии был герцогом, а муж моей сестры является графом Данстоном.
Шелдон пожал плечами:
— Хорошая родословная важна, но, как вы могли заметить, я маркиз. Я не нуждаюсь в расширении связей с аристократами.
— Еще я умею рассказывать интересные истории на ночь.
Уголки его губ тронула улыбка.
— Я не ребенок.
— Конечно, но у вас есть сын.
— Вы говорите о своих материнских способностях. Это хорошо, мисс Уэстон, но для ухода за ребенком существует няня.
Оливия скрестила руки на груди.
— В таком случае мне, видимо, нечем привлечь вас, милорд, и вы не станете ухаживать за мной. Это успокаивает меня.
Он погрозил пальцем:
— Не надо лгать, мисс Уэстон.
— Разве вы намерены ухаживать за мной, милорд? — спросила Оливия с улыбкой.
— Нет. Однако едва ли мой отказ ухаживать за вами успокаивает вас. В этом вы солгали. Все женщины желают, чтобы за ними ухаживали.
Она уперлась руками в бока.
— Почему я должна с радостью принимать ухаживания мужчины, который не испытывает ко мне ни малейшего влечения?
— Но я не сказал, что вы непривлекательны для меня. Вы сами пришли к такому заключению.
— Вы вполне ясно дали это понять.
— Дело в том, что вы забыли упомянуть о самом главном вашем достоинстве.
— Вот как? — Она пристально посмотрела на него. — Что вы имеете в виду?
— Ну, наряду с вашим, несомненно, жизнерадостным характером я не стал бы приуменьшать ваш очевидный талант по части благоустройства. Скажите, этот ваш талант распространяется на все комнаты или исключительно на библиотеки?
Ливви сделала глубокий вдох и сосчитала до десяти. Затем до пятидесяти. Но это нисколько ее не успокоило. Сначала этот человек пытался покончить с ней, дав команду собаке атаковать ее, затем проявил неблагодарность в отношении проделанной ею большой работы в библиотеке. А теперь позволил себе нагло критиковать ее личность.
Это невыносимо!
— Забудьте о моем извинении, — прошипела она.
В ответ раздался низкий, чуть хрипловатый смех. Джейсон подался вперед и коснулся ее подбородка.
— Вы очаровательны, — прошептал он, обдав горячим дыханием ее щеку.
Чтобы не совершить то, о чем потёки пришлось бы сожалеть, Оливия повернулась и поспешно двинулась в свою комнату. Она воздержалась от того, чтобы хлопнуть дверью, но лишь потому, что была уверена этот поступок только развеселит негодяя, находящегося по соседству. Когда тетя Кейт говорила об изменениях, произошедших в ее пасынке, Оливия представляла себе тихого печального затворника. Она полагала, что сможет помочь ему воспрянуть духом, убедив, как приятно иметь хорошую компанию, и, может быть, даже позволить ему поцеловать ее. Но она никак не рассчитывала на приключение, которое ожидало ее здесь в действительности!
Приключения всегда чреваты непредсказуемыми последствиями. Вы можете все распланировать, однако не способны предвидеть возникающие проблемы. Обычно они обнаруживаются слишком поздно и нет возможности повернуть назад. Впрочем, Оливия и не думала отступать.
Она непроизвольно опустила руку, чтобы коснуться броши, и вспомнила, что спрятала ее на ночь. Маркиз оказался совсем не таким, как она ожидала, хотя он был нежным любящим отцом и мужем, судя по описанию в дневнике его жены. Оливия не отступит от своего намерения при первой неудаче. Она взяла книгу с письменного стола, где оставила ее ранее, и начала листать страницы. Вот он!
Оливия извлекла из книги отдельный листок бумаги и подошла к окну. Стоя в серебристом свете луны, она начала шепотом произносить слова: стихов, перемежающиеся с молитвой о спасении.
Из прочитанного Оливия сделала вывод, что при замке есть убежище священника, с которым связана какая-то тайна, и что лорд Шелдон не освободился от его гнетущего прошлого. Человек, когда-то писавший своей жене такие стихи — пусть даже лишенные мелодичности и режущие слух, — видимо, до сих пор переживал ее гибель. Пряча листок бумаги назад в книгу, Оливия была убеждена, что ему необходимо помочь вновь обрести радость жизни. И это должна сделать она, Оливия Джейн Уэстон.
Неужели у вас нет уважения к госпоже и ее дому, нет ни малейшего такта?
У. Шекспир. «Двенадцатая ночь»
В то время как экономка занималась уборкой, которую обычно выполняют горничные, а его мачеха с утра взяла на себя заботу о том, чтобы нанять новых служанок, Джейсону сообщили за завтраком, что на него возложена обязанность сопровождать мисс Уэстон в ее путешествии по замку. Это, конечно; была нежелательная ситуация, но он тем не менее решил ею воспользоваться. Час, или около того, проведенный в компании мисс Уэстон, позволит ему избавиться от тех теплых чувств, которые возникли у него минувшей ночью.
Бог знает что еще могло бы произойти. Всю ночь он тщетно пытался уснуть, а в те моменты, когда ему удавалось немного задремать, его одолевали чувственные видения, в которых он и мисс Уэстон занимались любовью среди стопок книг. Ему никогда прежде не приходило в голову делать подобные вещи в библиотеках. К счастью, к утру он взял контроль над собой и решил, что чем более открытыми будут платья мисс Уэстон, тем тверже он должен держать себя в руках. Кроме того, он намеревался из утренней экскурсии исключить посещение библиотеки. Эта комната вообще должна быть запертой, однако следовало учитывать, что восприимчивость Говера к распоряжениям Джейсона носила весьма избирательный характер.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искушение маркиза - Сара Линдсей», после закрытия браузера.