Читать книгу "Королева - Карен Харпер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Черные волнистые волосы, зеленые глаза — этот плут, называющий себя Недом Топсайдом, весьма хорош собой», — подумала Елизавета. Она замечала, как на его лице сменяли друг друга десятки разнообразных выражений. Его глаза могли сверкать целой палитрой страстей — от озорства до злобы. Просто поведя холеной бровью или приподняв уголок рта, Нед мог сказать столько, сколько нельзя передать и с помощью тысячи слов. От Елизаветы не ускользнуло, что этот актер одинаково хорошо изображает напыщенную манерность вельможи и неуклюжую походку пастуха. И что самое поразительное — он великолепно улавливал и передавал разницу между речью придворных и простолюдинов, подражал произношению чужеземцев.
Хотя при мысли о неминуемой кончине тети и об убийстве человека, сопровождавшего Гарри, на сердце у Елизаветы было тяжело, она несколько раз ловила себя на том, что улыбается. Какую глубокую благодарность к актерам чувствовали они с Гарри, когда Мария Болейн тоже улыбалась.
Елизавета помогла кузену уложить леди Стаффорд в постель и попрощалась. Им с Дженксом предстояло отправиться в путь до полуночи, но принцесса едва держалась на ногах от усталости. В конце концов она поддалась настойчивым уговорам Гарри немного отдохнуть в спальне для гостей.
Но вряд ли это можно было назвать сном… Ей нельзя спать, потому что рядом, совсем рядом проступает сквозь туман каменный лондонский Тауэр, серые воды Темзы колышутся и бьются о лодку, в которой гвардейцы королевы везут Елизавету в железную пасть Ворот предателей.
Принцесса бродила по сырым, мрачным коридорам Тауэра в поисках матери. Там заточили и обезглавили Анну Болейн. Ее похоронили под холодными плитами в маленькой часовне Святого Петра-в-оковах, и это место пугало Елизавету. Все-таки она шла дальше, шаг за шагом, ища мать взглядом, окликая ее по имени.
— Мама! Королева Анна Болейн! Мама! — храбро воскликнула Елизавета.
Она увидела ее силуэт, белый и размытый, на парапете, на стенах Тауэра. Держась за перила, ее мать перегибалась через них и кричала:
— Елизавета, моя милая Елизавета! — Ее голос эхом отражался от стен замка, от стен ее могилы. — Он отравил мою любовь… Твой венценосный отец отравил мою любовь задолго до того, как взял мою руку, мое сердце, мою голову…
Елизавета приподнялась и увидела, что королева Анна держит в руке сердце, пронзенное стрелой. В том месте, где острие входило в плоть, запеклась черная-черная кровь.
— Откопай меня, и ты увидишь, — сказала Анна, растворяясь в тумане. — Отрава…
Елизавета вскочила на кровати и села прямо; ее сердце громко колотилось, все тело покрылось потом. Она не сразу поняла, где находится, но потом воспоминания вихрем пронеслись у нее в голове и все встало на свои места. Уивенхо… болезнь ее тети… смерть Уилла… отравленные стрелы.
Принцесса встала с постели, схватила плащ и набросила его поверх мужского платья, в котором спала. Сожалея о том, что Кэт далеко и не может ей помочь, Елизавета натянула сапоги для верховой езды. Все еще дрожа и видя перед собой темные коридоры Тауэра, она пошла по тускло освещенной галерее к спальне Гарри и тихо постучала в дверь.
Елизавета услышала, как его ноги коснулись пола, услышала, как он пошел открывать. Он появился в дверном проеме, полностью одетый и готовый провожать ее.
— Уже пора? — спросил Гарри. Его обычно приглаженные волосы спутались, когда он спал, и теперь торчали во все стороны. Вглядевшись в лицо кузины, он прошептал:
— Это ведь не мама?
— Не ваша.
— Что?
— Забудьте. Мы должны выяснить, были ли стрелы, которыми убили Уилла, отравлены. Я должна увидеть черные пятна на его трупе. Мы можем извлечь отравленное острие, которое осталось в его теле. Пошлите за моим слугой, Дженксом, и мы быстро выкопаем Уилла, а потом вернем обратно.
Гарри уставился на двоюродную сестру, как будто она говорила на незнакомом языке.
— Если стрелы были отравлены, возможно, мы сумеем проследить, кто приготовил яд, — объяснила Елизавета. — Мне не хочется этого делать, но мы должны найти ответы. Немедленно.
Гарри торопливо закивал и скрылся за дверью. Через четверть часа он, Елизавета и изумленный Дженкс взяли в сарае фонарь и две лопаты, отперли кладбищенские ворота и начали копать.
Она любила ночь, потому что ночью ей не нужно было носить вуаль. Они подходили друг другу — она и тьма, эта пропасть, такая же черная и бездонная, как самые потаенные глубины ее души.
Она стояла в тени церкви, наблюдая за тем, как троица вскапывает маленькое кладбище. Сначала она думала, что это означает смерть Марии Болейн, поскольку ее девушка говорила, что время почти пришло. Похоронят ее тайно, потому что для мира она мертва уже почти двадцать лет, но ее бы, несомненно, погребли под полом церкви, рядом с мужем. Значит, они выкапывают мужчину, которого убила ее маленькая шайка олухов, вместо того чтобы казнить Генри Кэри.
Она придвинулась немного ближе и выглянула из-за ствола большого дерева. Они так поглощены своим делом, что не заметят ее. Она поняла, что они вошли через ворота, в которые она собиралась проскользнуть, чтобы встретиться со своей девушкой. Дубликат ключа, который она заказала, был готов. Но троица стояла слишком близко, чтобы она могла без риска пройти на территорию особняка. Проклятье, ей нужно спешить. Если Мария Болейн умрет сегодня ночью, она хочет стоять под ее окном, наблюдать за этим и знать, что еще один отпрыск Болейнов отправился в геенну огненную.
Ветви дерева скрипели над головой, ветер кружил сухие листья по заиндевевшей листве. Осень в этом году настала рано и так же неожиданно, как летние бедствия, поразившие королевство, потому что эти проклятые Болейны все еще коптили небо, ожидая, когда один из их рода займет трон.
Она напрягала слух, силясь разобрать, о чем говорят двое закутанных в плащи мужчин и парень, который копал. Лица юноши тоже нельзя было разглядеть, потому что его нос и рот закрывало что-то вроде носового платка. Потом ветер изменился, и до нее донеслись их слова.
— Бедняга пролежал в земле почитай четыре дня, миледи, — проговорил парень. — Лучше зажмите нос, потому что я знаю, как пахнет мертвая лошадь, пролежавшая столько времени, если только не трещат зимние морозы.
«Слуга, но не из Эссекса», — подумала женщина, скрывавшаяся в тени. Она довольно часто бывала в этих краях и могла различать, как местная деревенщина коверкает слова. Но кто же та леди, к которой обращался парень, да еще и переодетая мужчиной? Мария Болейн слишком слаба. Быть может, это леди Корниш, о которой упоминала ее девушка? Но если они выкапывают труп, чтобы похоронить его в другом месте, то почему ночью? Или же они тревожат мертвеца по другой причине?
— Просто копай, Дженкс, — сказала леди, — потом я разрежу саван.
Наблюдавшая за троицей женщина резко повернулась и прижалась спиной к стволу дерева; она закрыла рот обеими руками. «Они что-то заподозрили и хотят проверить труп. Но пусть ломают головы, — подумала она, — пусть обнаружат морозник и аконит на наконечниках и древках, если свернувшаяся кровь, земля и черви еще не уничтожили смертоносное снадобье. Не успеют они ухватиться за ниточку ведущего к ней клубка, как она сведет в могилу Марию Болейн, а после возьмется за свою истинную страсть, свою королевскую жертву, которую она…»
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королева - Карен Харпер», после закрытия браузера.