Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Коснуться твоих губ - Джеки Д'Алессандро

Читать книгу "Коснуться твоих губ - Джеки Д'Алессандро"

142
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 71
Перейти на страницу:

Хьюберт заключил сестру в объятия, и металлическая оправа его очков врезалась ей в щеку.

— Ну и напугала же ты нас, Самми.

Она чмокнула брата в щеку, взъерошила его непокорные волосы.

— Мне очень жаль, милый. Я…

Передняя дверь Бриггем-Мэнор отворилась.

— Мое дитя! Где мое дитя?

Корделия Бриггем бросилась вниз по ступенькам, растолкав толпу, подбежала к Самми и набросилась на нее с такой силой, что обе они рухнули бы на землю, не поддержи их отец.

Сжав Самми в объятиях и обдав ее цветочным ароматом, мать простонала:

— О, мое бедное, бедное дитя. — И отстранив дочь, заглянула ей в лицо: — Ты невредима?

— Да, мамочка, все в порядке.

— Слава Богу. — Она поднесла руку ко лбу.

Ее муж прошептал яростным полушепотом:

— Только не пытайтесь упасть в обморок, миссис Бриггем, потому что, клянусь, я и пальцем не шевельну, чтобы поднять вас. Хватит с меня ваших истерик.

Если бы Чарльз Бриггем провозгласил себя самим королем Георгом, его жена не была бы так потрясена. Воспользовавшись тем, что на какой-то момент она лишилась дара речи, Бриггем обратился к собравшимся:

— Как видите, с Самантой все в порядке. Спасибо, что пришли, а теперь извините нас — мы должны уложить дочь в постель.

С добрыми пожеланиями соседи разошлись по домам, а слуги — по своим комнатам. Когда они поднялись по каменным ступеням, ведущим к передней двери, к дому подъехал какой-то человек верхом на лошади.

— Мистер Бриггем?

Отец остановился.

— Да?

— Меня зовут Адам Стратон. Я — судья. Мне стало известно, что вашу дочь увез Похититель Невест.

— Это так, сэр. Но я счастлив сообщить вам, что она вернулась живой и невредимой. — Он кивком указал на Самми.

Судья с интересом посмотрел на девушку.

— Приятная новость, сэр. Впервые слышу, чтобы этот разбойник возвратил свою жертву. Вам повезло.

Самми хотела возразить, но судья сказал:

— Мне хотелось бы с вами поговорить, мисс Бриггем… если вы не слишком устали.

— Разумеется, мистер Стратон.

Самми предвкушала, как рассеет его заблуждения. Разбойник! Вот уж право!

— Чарльз, проводите мистера Стратона в гостиную, — предложила миссис Бриггем голосом, исключающим всякие возражения. — Мы с Самантой присоединимся к вам сию минуту. Мне бы хотелось переговорить с ней наедине.

— Прекрасно, — согласился отец. — Пожалуйте сюда, мистер Стратон. — Они вошли в дом.

Едва они остались одни, мать повернулась к Самми:

— Теперь, милочка, говори правду. Причинил ли этот человек тебе вред? В… каком-нибудь смысле?

— Нет, мамочка. Это истинный джентльмен, к тому же очень добрый. И извинился за то, что увез меня.

— Так и должно было быть, во всем виноват майор Уилшир. Это ужасный человек, милочка, и я не позволю тебе выйти за него замуж.

Самми хотела что-то сказать, но это было не так-то просто.

— Даже не пытайся разубедить меня, Саманта. Мы с отцом решили не выдавать тебя за этого невежу. Поняла?

Саманта была в полном недоумении, но не возражала, поскольку не собиралась замуж за майора.

— Да, мамочка. Поняла, — сказала она.

— Отлично. Еще я хотела у тебя спросить. — Мать наклонилась к ней и понизила голос: — Я прочла об этом Похитителе Невест в «Таймс». Пишут, что он с головы до ног одет в черное, как разбойник с большой дороги, и носит маску. Это правда?

— Правда.

— И еще говорят, что он сильный и безжалостный.

— Сильный. Но не безжалостный. — Саманта невольно вздохнула. — Он обходителен, добр и благороден.

— Но он вор.

Самми покачала головой:

— Он не крадет деньги, мамочка. У него своих хватает. Он помогает девушкам, которых насильно заставляют выйти замуж, начать новую жизнь. Когда-то его любимую выдали за ненавистного ей человека.

Миссис Бриггем испустила долгий вздох.

— Как бы благородно это ни звучало, милочка, факт остается фактом — ты провела несколько часов в обществе мужчины без присмотра. Нужно смотреть в глаза реальности. Общество может отвернуться от тебя.

Самми не знала, что сказать, об этом аспекте своего приключения она еще не думала. Ей было все равно, что говорят о ней другие, но она не имела ни малейшего желания навлечь неприятности на своих родных.

Она посмотрела на мать, и ей стало не по себе. Самми слишком хорошо знала это выражение мрачной задумчивости в ее глазах, означавшее: «должно-быть-средство-повернуть-эту-катастрофу-мне-на-пользу», которое неизменно предшествовало самым невероятным планам матери. Саманта буквально слышала, как лихорадочно работает мысль в ее хорошенькой головке.

— Тебе следует пойти к отцу и мистеру Стратону, Самми. Я сейчас приду.

— Принести вам нюхательную соль?

— Нет, я прекрасно себя чувствую. — Она провела теплой ладонью по щеке дочери. — Мне просто необходимо глотнуть свежего воздуха и собраться с мыслями. Ступай.

Самми поцеловала мать и пошла в дом, надеясь, что, какой бы план ни созрел в ее голове, он будет не столь ужасным, как помолвка с Уилширом.


Оставшись одна, Корделия стала расхаживать взад-вперед. Как же сделать так, чтобы неудавшееся похищение не превратилось в скандал и не опозорило семью? Как сможет она представить случившееся в положительном свете? Ее дочь похищает самый известный — скандально известный — человек в Англии, и она проводит в его обществе несколько часов? Бог мой, голова раскалывается, стоит об этом подумать. Не говоря уже о реакции Лидии. Что же делать матери в подобной ситуации?

Вглядываясь в темноту, где лунный свет ласкал деревья на опушке леса, она размышляла о человеке, который похитил Самми.

Судя по словам Самми, это джентльмен, добрый и благородный. К тому же богатый.

Может быть, он и похититель, но вполне приличный человек. Неизвестно только, женат он или холост.

Глава 4

Из лондонской газеты «Таймс»:

«Широко известный Похититель Невест снова появился, он похитил молодую девушку из деревни Танбридж-Уэллз в графстве Кент. Однако на этот раз Похититель вернул молодую особу домой, поняв, что увез ее по ошибке. Особа эта, которая, к счастью, не пострадала во время похищения, проявила недюжинную силу духа, когда власти расспрашивали ее. Она не смогла дать описание Похитителя, поскольку он был в маске, только сообщила, что голос у него низкий и хриплый и что он превосходно держится в седле.

1 ... 10 11 12 ... 71
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коснуться твоих губ - Джеки Д'Алессандро», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Коснуться твоих губ - Джеки Д'Алессандро"