Онлайн-Книжки » Книги » 📜 Историческая проза » Легкомысленное пари - Кейт Ноубл

Читать книгу "Легкомысленное пари - Кейт Ноубл"

212
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 81
Перейти на страницу:

Она изменилась в лице от этого шокирующего заявления.

— Ничего подобного, это было именно романтическое свидание.

— В самом деле? А мне показалось, что оно имело несколько деловой характер. Вы манипулировали, чтобы заполучить свой «предмет» и нейтрализовать соперницу. Блестящая тактика, готов выразить вам свое восхищение.

— Я пока еще в здравом рассудке, — заявила Филиппа, задирая подбородок выше носа.

— Никто и не утверждает, что вы больны. — Он нарочито удивленно приподнял бровь.

— Вы сказали, что человек в здравом рассудке никогда не выберет это место… Но я никогда не бывала здесь раньше, я даже не знала, как оно выглядит.

Уорт криво усмехнулся:

— Но теперь-то вы знаете. В следующий раз выбирайте себе местечко заблаговременно. Подберите библиотеку с мягким диваном. Кстати, прятаться за диваном намного удобнее, чем в саркофаге. — Он распекал ее в самой нежной манере, как ребенка.

— Мистер Уорт, — начала она, впервые за все это время, сбросив искусственную оболочку, — этот вечер заканчивается совсем не так, как я планировала. После десятиминутного свидания я должна была снова вернуться в бальный зал, а затем плавно перенестись на другой прием. Я и не думала застревать среди этих четырнадцати «Венер в пене» высотой по колено, четырех Караваджо — два из которых поддельны, — сорока двух алебастровых нимф, да еще с этим саркофагом и вами в придачу. В этой странной обстановке я нахожу только одну разумную личность — вас, мистер Уорт. Можете ли вы пообещать мне никогда и ни при каких обстоятельствах не упоминать о нашей с вами встрече здесь? Я оставляю эту комнату в надежде на ваше молчание.

Однако он не дал ей так скоро уйти, схватив ее за руку. К его удивлению, она не стала вырываться, напротив, повернулась к нему, сверкая в темноте синими глазами. Его же глаза за стеклами очков полыхали темным пламенем.

— Миссис Беннинг, — сказал он низким проникновенным голосом, — не сомневайтесь. Для меня это тоже не самая благоприятная ситуация…

Она презрительно фыркнула, выражая свое недоверие. Незаметно для него самого его рука крепче сжала ее руку.

— Извините, что я зашел так далеко, но меня привели сюда непростые обстоятельства. Не считайте, что я жажду вашей крови. Я не собираюсь вредить вам.

Ее бровь поползла вверх.

— Мне не нужны ваши деньги, — продолжал он. — Мне не нужны и вы сами. Вам нечего опасаться. В силу обстоятельств я был вынужден преподать вам небольшой урок, возьмите его на заметку. Тогда мое молчание вам обеспечено.

В этот момент послышался уже знакомый звук клацающего замка. Маркус поспешно задул свечу.

— Быстро! — шепотом скомандовал он, подталкивая ее на середину комнаты, где стоял саркофаг.

— Что такое? Я не собираюсь снова туда забираться, — безуспешно сопротивлялась она.

— Боюсь, у вас нет выбора, — прошептал он, поднимая крышку.

— Но… но мое платье! Оно будет совсем испорчено. — Этот протест также не возымел успеха — она была поспешно сброшена на дно пыльного и заплесневелого саркофага.

— Леди вашего круга никогда не надевает одно и то же платье дважды, — успокоил ее Маркус, задвигая крышку.

И едва он успел это сделать, как в дверном проеме возникла необычайно широкая фигура лорда Филдстона — директора Военного департамента…

Глава 7

— Есть тут кто-нибудь? — спросил лорд Филдстон громким шепотом, всматриваясь в темноту.

— Маркус Уорт. Благодарю вас, лорд Филдстон, за то, что вы пришли. — Маркус, обойдя Филдстона, захлопнул дверь за его спиной.

— Уорт! Слава Богу! Я заходил сюда и раньше, но нашел здесь непонятно откуда взявшегося маркиза Бротона. Я испугался, как бы он не свалил что-нибудь.

— Да, я знаю. Я просил вас о встрече, потому что…

— Вы знаете, что он побывал здесь? — прервал его лорд Филдстон. — Но каким образом?

— Хм… Я уже ждал вас здесь, а увидев, что он вошел, спрятался. Я слышал ваш диалог. Вы просто чудом избавились от него…

— Где же вы прятались? Надеюсь, вы не попортили мне здесь что-нибудь? Отвечайте!

— Нет-нет! — Маркус поднял руку в знак протеста. — Я… я был в саркофаге. По счастью, он оказался пустым.

— Пустым? — Филдстон мгновенно принял озадаченный вид. Затем его лоб разгладился. — Ах, верно! Мы же отдали мумию на реставрацию. У нее отвалилась конечность.

— Кх-кх… — закашлялся Маркус, чтобы заглушить тихий стон, явственно донесшийся из недр саркофага. Но лорд Филдстон, кажется, совсем не обратил на это внимания.

— Надеюсь, вы ничего не поцарапали там внутри, Уорт? Крышка надежно закреплена? — Он двинулся к саркофагу, но Маркус стоял ближе и быстро успел опустить ее ниже, ликвидировав зазор.

— Крышка довольно тугая, сэр, — сказал Маркус, — но я гарантирую вам, что ничего не попортил. Я хотел бы поговорить с вами о весьма особенном деле… Конечно, лучше, если бы это помещение было немного просторнее. Мне крайне не хочется оказаться виновным в повреждении ваших Венер или нимф. Как много прекрасных нимф находится здесь? — Маркус маневрировал, пытаясь оттереть Филдстона ближе к двери. Но того не так-то просто было сдвинуть с места.

— Сорок две. Мне и самому хочется, чтобы эта комната была просторнее. Однако мой дом сейчас полон гостей, и я должен заниматься ими, потому что моя жена уже успела влить в себя четыре порции пунша. У меня нет времени для пустой болтовни. Изложите мне ваше дело.

— Но может быть, лучше перейти…

— В другую комнату? Увольте. Говорите здесь, и немедленно.

Маркус нахмурился, размышляя. Он так дол го добивался этой встречи с Филдстоном, но эта пара лишних ушей под крышкой… Да, но следующего такого раза уже не будет. Время — решающий фактор. Придется говорить. Он понизил голос, надеясь, что камень заглушит его слова.

— Сэр, я получил информацию от доверенного лица о том, что один заклятый враг Британии находится сейчас в Лондоне и держит в своих руках нити заговора…

— Заговора? Но какого? В связи с чем готовится этот заговор? — К сожалению, голос Филдстона звучал в полную громкость…

— Я не совсем уверен, сэр…

— Ах, понимаю… И кто же этот заклятый враг?

— Боюсь поторопиться, сэр, но его считают мертвым, тогда как он здесь и злоумышляет…

— Ах, понимаю, — повторил Филдстон. — А кто хотя бы ваш информатор?

— Это человек, с которым я работал в прошлом. Я доверяю ему.

Лорд Филдстон сделал паузу, чтобы переварить услышанное. Маркус задержал дыхание, отлично понимая, что его сообщение прозвучало недостаточно убедительно.

— Уорт, — начал лорд Филдстон, расхаживая по комнате, насколько позволяло ее ограниченное пространство, — уличный информатор говорит вам, что какой-то мертвец что-то там злоумышляет? И с этим вы пожаловали к директору Военного департамента? Послушайте, Уорт, вы оказали нам неоценимые услуги во время войны. У меня на памяти не меньше дюжины случаев, когда информация Сизого Ворона помогала нам получить преимущество на разных участках. Но мир уже заключен. Вам пора отвлечься: танцуйте, веселитесь, а еще лучше женитесь и поживите в загородном имении, хотя бы у своего брата. Не надо гоняться за призраками. — Лорд Филдстон смотрел на него с отеческой заботой, и в какой-то миг Маркус даже решил последовать его совету.

1 ... 10 11 12 ... 81
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Легкомысленное пари - Кейт Ноубл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Легкомысленное пари - Кейт Ноубл"