Онлайн-Книжки » Книги » 📗 Классика » Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу

Читать книгу "Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу"

26
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 111
Перейти на страницу:
Так что, боюсь, придется вам довольствоваться моим обществом.

Рэйчел взглянула на него, нисколько не впечатленная его актерством, и сказала:

— Что ж, видимо, придется.

— С чего бы вы хотели начать? — кротко спросил Тим.

— Для начала с предыстории. Не могли бы вы четко обрисовать планы компании по застройке Чарлтон Амброуз?

Тим взял со стола глянцевую брошюрку и протянул Рэйчел. Пролистав ее, Рэйчел увидела план участка, планы этажей, рисунки, изображающие будущие дома… в трех разных вариантах… и новый деревенский клуб. Рэйчел раскрыла брошюрку на странице с планом участка и снова повернулась к Тиму.

— Я вижу, что предполагаемая подъездная дорога проходит вдоль площади до церковной ограды, а затем через дальний ее конец к участку застройки.

— Верно. Идея была в том, чтобы как можно меньше затронуть саму площадь. Видите, по той стороне уже проложена пешеходная дорожка, — Тим указал на план участка, — с маленькими воротами, которые ведут на участки. Если ее слегка расширить, то можно будет проложить дорогу вокруг до самого конца площади, а оттуда к стройке.

— Но Эшгроув занимает всю ширину площади с этого конца, — заметила Рэйчел. — Как минимум некоторые из этих деревьев придется срубить.

— Пока что выходит так, — согласился Тим. — Дело в том, что мы понятия не имели, какое значение имеют эти деревья. Ведь они не охраняются, и мы не знали, что нельзя срубить хотя бы несколько из них. — Он поднял на нее самый чистосердечный взгляд и добавил: — Мы никогда не рубим взрослые деревья без крайней необходимости, мисс Эллиот. Взрослые деревья — лицо новой застройки. Новые современные дома, а вокруг уже готовая, разросшаяся зелень. Это придает ощущение обжитости. У людей нет чувства, что они переезжают на вчерашнюю стройплощадку.

— А другого пути к участку нет? — спросила Рэйчел.

Тим покачал головой.

— Пока нет. Вот с этой, западной стороны, — он показал на план, — он ограничен Скоттс-роуд, вдоль которой стоят дома, а с этой, восточной, — церковным двором. — Нет смысла, решил он, упоминать о возможности другого выхода, пока Майк не провел беседу с представителями церкви. — За площадкой, — продолжал он, — крутой обрыв к ручью. — Он указал на синюю линию на плане. — Разумеется, мы изучаем все возможные пути. Мы не хотим рубить эти деревья без необходимости. Они, очевидно, дороги людям… просто раньше мы этого не знали.

— От этого зависит разрешение на строительство? — спросила Рэйчел.

— Мистер Брэдли проводит очередную встречу с планировщиками на следующей неделе, будет пытаться о чем-то договориться, — сказал Тим, — но судьба всей застройки может зависеть от подъездной дороги. Если мы не сможем ее пробить, то и строить там не сможем, вот и все. — Он пожал плечами и добавил: — Однако это было бы печально для всей деревни, потому что для нее эта сделка выгодна. Там уже давно пытаются найти деньги на новый клуб. То есть все делается для них же самих, и, главное, это возможность получить доступное жилье прямо в центре деревни.

— Но не все эти дома подойдут для молодых семей, — заметила Рэйчел.

— Не все, — согласился Тим, — но нам нужно строить и более дорогое жилье, чтобы эта сделка оправдала себя с нашей точки зрения. Пока не встал вопрос о деревьях, план был выгоден всем заинтересованным сторонам.

— Однако не все жители деревни его поддерживают, — сказала Рэйчел. — На собрании звучали и другие возражения — еще до того, как зашла речь о деревьях.

— Без этого никогда не обходится, — вздохнул Тим. — Как бы ни был хорош план, все равно кто-то останется недоволен и поднимет шум.

— Что ж, ведь это их деревня.

— Деревня общая — я хочу сказать, она принадлежит всем, кто в ней живет. В подобных случаях их всех представляет приходской совет, вот с ним мы и решаем вопросы, — твердо заявил Тим. — А приходской совет о деревьях не упоминал.

— Что же вы намерены делать?

— Нужно навести справки, — ответил Тим. — Мы выясним, в честь кого посажены деревья, и побеседуем с родственниками… если они еще живы. Мы будем рады построить новый мемориал в память погибших. Знаете, ведь ни на одном из этих деревьев даже имени нет. Если кто-то забредет туда случайно, то и не догадается, что это памятные деревья. Ни вывески, ни табличек, ничего. Мы предложим построить новый мемориал — например, фонтан возле нового клуба, а у фонтана имена — и, может быть, тут же имена тех, кто погиб во Вторую мировую.

— Это серьезное предложение? — спросила Рэйчел, записывая его слова в блокнот.

— Это предложение, которое совершенно точно намерен сделать Майк Брэдли, — ответил Тим. — Пока оно, разумеется, не прозвучало, поскольку вопрос встал совсем недавно, но я не сомневаюсь, что приходскому совету предложат что-то в этом роде.

Он ободряюще улыбнулся ей.

Рэйчел задумчиво смотрела на него. Она уже успела переговорить с самой Полой Шарп и поняла, что знает кое-что, чего еще не знает Тим Картрайт.

— У нас будут проблемы, — сказала Пола Шарп утром, когда Рэйчел приезжала к ней. — Земля принадлежит приходскому совету — вся, и площадь, и участки. Всю эту землю сэр Джордж завещал приходу, за исключением деревьев в Эшгроуве. Их сэр Джордж передал родным тех, в честь кого они посажены, в бессрочное владение. Все деревья принадлежат разным семьям. Если их захотят срубить, придется получать разрешение от каждой семьи отдельно, и, — Пола саркастически улыбнулась, — думаю, мы уже знаем, что скажет на это Сесили Стронг.

— А вы знаете, где остальные родственники? — спросила Рэйчел.

Пола пожала плечами.

— О некоторых знаю. Остальных придется разыскивать — их или их потомков.

— А если разыскать не удастся?

— Интересный вопрос, — признала миссис Шарп. — Тогда придется с кем-то консультироваться.

— А им непременно нужно срубить все деревья? — поинтересовалась Рэйчел. — Может быть, в этом и не возникнет необходимости.

— Да, — согласилась миссис Шарп, — но представьте, сколько будет обид, если чьи-то деревья срубят, а чьи-то нет.

Рэйчел понимала, что Пола права. Теперь она смотрела на Тима Картрайта и размышляла — не сказать ли ему, кому принадлежат деревья? Однако решила промолчать. Он и так скоро узнает, а если ее газета собирается вести борьбу против его компании, ни к чему сразу открывать все карты. Рэйчел была твердо намерена попытаться отыскать потомков каждой семьи, и ей хотелось получить фору во времени. Она хотела знать, что на самом деле думает каждая семья, а не то, что их подкупом или уговорами заставят думать Майк Брэдли и Тим Картрайт, предлагающие компенсацию и новые мемориальные фонтаны. Правда, о компенсации Тим Картрайт пока не упоминал —

1 ... 10 11 12 ... 111
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу"