Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Шепот в песках - Барбара Эрскин

Читать книгу "Шепот в песках - Барбара Эрскин"

206
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 ... 130
Перейти на страницу:

– У меня его больше нет. Я потеряла его в пещере, где погиб Хассан, и он останется там, погребенный в песках. Ваша змея будет охранять его! – Внезапно она рассмеялась тихим горьким смехом, и лорд Кастэрс на мгновение подумал, что она все это выдумала. – Я надеюсь, что, если вы будете его искать, змея Исиды убьет вас так же решительно, как до этого она убила Хассана.

Кастэрс опустил руки и слегка поклонился.

– Мне не приходило в голову, что вы могли оставить его в Абу-Симбеле. Для вашей же безопасности хотелось бы верить, что он цел и невредим.

Он двинулся было к двери, но Луиза встала у него на пути.

– Даже и не думайте когда-нибудь снова переступить борт этого парохода. Форрестеры со мной согласны. И никогда не показывайтесь там, где бывают приличные люди. Я всем расскажу о том зле, которое вы сотворили. Расскажу в Луксоре. В Каире, В Александрии. В Париже и в Лондоне. Будьте уверены, я сделаю так, что имя Кастэрса станут ненавидеть по всему миру!

На мгновение он нахмурился, сраженный силой ее слов.

Затем улыбнулся:

– Вам никто не поверит.

– О, поверят. Я все для этого сделаю. – Луиза отвернулась и замерла, стоя к нему спиной. Секунду Кастэрс колебался, а затем покинул салон и вышел на палубу, окунувшись в солнечный свет. Наступила тишина, и в этой тишине Луиза различила доносящийся с палубы голос Августы. Очевидно, та слышала каждое слово Луизы.

– Пожалуйста, не возвращайтесь, лорд. Луиза права. Вас никогда не примут в приличном обществе.

Кастэрс промолчал. Луиза вышла из салона и успела увидеть, как Кастэрс запрыгивает в лодку, на которой в сопровождении слуги-нубийца он приплыл на «Ибис». Его собственное судно было пришвартовано на другом берегу реки, неподалеку от дахабеи Филдингов. Луиза криво усмехнулась, Имелась все же одна семья, которая всегда ему будет рада…

Луиза вышла на солнечный свет, сопровождаемая сочувственными взглядами рейса и остальных членов команды Августа стояла на палубе, провожая взглядом их посетителя.

– Омерзительный тип, – заметила она.

Луиза кивнула. Августа понимала ее, и за это Луиза была ей благодарна. По крайней мере, Августа помогала ей. А ведь история, которую Луиза ей поведала, была за гранью всякого правдоподобия.

– Сэр Джон одобрит то, что мы запретили Кастэрсу подниматься на корабль, – мягко сказала Августа.

– Спасибо вам.

Августа взглянула на Луизу.

– Он поехал повидаться с Дэвидом Филдингом. И я не сомневаюсь, что он расскажет ему о наших чувствах.

– Филдингам он нравится.

– Филдингам нравится его титул, дорогая моя. Когда они соприкоснутся с ним вплотную и увидят, какое отвратительное существо в нем скрывается, я уверена, они поддержат нас. – Августа прищурилась от ослепительно яркого света. – Смотрите! Он изменил свое решение. Он направляется прямо к своему судну, на котором уже готовятся к отплытию.

Луиза улыбнулась.

– Он возвращается, чтобы перекопать все пески Абу-Симбела в поисках флакона для благовоний, который я оставила там.

Августа подняла бровь.

– Нелепый он человек! Он ведь действительно верит во всю эту магию, правда?

– О да. – Луиза печально кивнула. – Он действительно в нее верит.

Она повернулась и медленно пошла к своей каюте. Взяв щетку для волос, она принялась расчесывать свои длинные спутанные волосы, но тут ее взгляд упал на плетеную сумку, стоящую на полу возле стола, там, где ее оставил сэр Джон. Луиза задумалась и, нахмурившись, отложила щетку. Наклонившись, она подняла сумку и, перевернув над кроватью, встряхнула так, что на покрывало хлынул целый водопад карандашей и блокнотов. Ее маленькая коробка с красками, баночка для воды, еще одна побольше… Луиза не знала, зачем она взяла их с собой туда, где краски высыхают на кончике кисти, прежде чем она успеет донести их до бумаги. Из сумки выпали альбом для эскизов, стирательная резинка, маленький ножичек для заточки карандашей и, наконец, перевязанный лентой шелковый сверток. Это и был принадлежавший жрецам сосуд для благовоний. Луиза взяла его и очень долго держала в руках, а затем вдруг расплакалась.

– Вот так флакон и вернулся. – Серина покачала головой. – А Кастэрс уже отбыл. Конечно, все его возненавидели. Его имя до сих пор хорошо известно в связи с его неблаговидными поступками. Не думаю, что он после всего этого когда-нибудь возвращался в Англию.

– И священный сосуд он не заполучил. – Анна смотрела на флакон. – Мне кажется, его следует бросить в Нил.

Лицо Серины перекосилось.

– Нет! Не делайте этого. Я хотела бы повторить ритуал. Еще раз поговорить со жрецами. – Она встала, подошла к окну и уставилась на реку. – Флакон принадлежит им, Анна. Или, по крайней мере, одному из них. Они не успокоятся, пока не разрешат свой спор. И мы должны выяснить, чего они хотят от нас. Пожалуйста, позвольте мне сделать еще одну попытку.

– А как же змея?

– Змея не принесет нам вреда.

– Откуда вы знаете? Можем ли мы быть уверены, что Кастэрс в своей злобе не отдал ей приказ убивать каждого, кто к ней приблизится?

– Нет, не можем. Нам остается только надеяться, что он не отдавал такого приказа. В конце концов, больше никто пока еще не умер. Давайте сделаем это, Анна? После обеда, когда все будут отдыхать. Давайте снова вызовем жрецов? Я хочу поговорить с Анхотепом.

Рот Анны приоткрылся.

– А я думала, мы собираемся дождаться ночной поездки на Филе. – Она вздрогнула.

Серина кивнула.

– Я тоже так думала, но теперь не вижу смысла ждать. Прошу вас, Анна. В прошлый раз у нас почти получилось. А в этот раз точно получится, у меня предчувствие. – Она снова решительно кивнула. – Но сначала мы должны выяснить, как Чарли. Давай попросим Омара узнать, что же с ней произошло.

Омар позвонил в гостиницу по мобильному телефону. Он слушал, кивал, что-то быстро говорил и, наконец, попрощался.

– Чарли возвращается на корабль. Мне сказали, что она отдохнула, чувствует себя хорошо и что ее только что посадили в такси. – Омар взглянул на женщин. – Еще мне сказали, что счет был оплачен Тоби Хэйвордом и что он был там сегодня в полдень.

– Он был там? – Ошеломленная, Анна посмотрела на Омара. – В гостинице «Старый водопад»?

Омар кивнул.

– И он видел Чарли?

– Он говорил с ней и оплатил все ее расходы.

– Ну, а где же он сам?

Омар пожал плечами.

Через две минуты Анна и Серина уже стояли возле каюты Тоби. Анна постучала, но никто не ответил. Тогда она дотронулась до дверной ручки. Дверь приоткрылась, и женщины шглянули в каюту. С той поры, когда Анна в последний раз побывала здесь, в каюте прибавилось порядка. Картины и краски аккуратно разложены, багаж все еще на месте.

1 ... 106 107 108 ... 130
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шепот в песках - Барбара Эрскин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Шепот в песках - Барбара Эрскин"