Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Дар - Джулия Гарвуд

Читать книгу "Дар - Джулия Гарвуд"

348
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104
Перейти на страницу:

Глаза ее от удивления расширились, а лицо порозовело.

– Для тебя это был ад? Но ведь это ты отказывал мне в доверии. Это ты скрывал от меня, что у тебя на сердце. А я все время твердила тебе об этом, Натан.

Он покачал головой, и на его губах появилась беззащитная улыбка.

– Нет, Сара, не всегда. Ты говорила об этом только раз в день. А иногда почему-то ждала вечера. Я уже начинал нервничать.

Она подошла к нему поближе.

– Ты каждый день ждал, когда я скажу, что люблю тебя?

По выражению ее лица он мог догадаться, как приятно ей было это признание.

– Ты выйдешь за меня замуж? – страстным шепотом спросил он и наклонился, касаясь своим лбом ее лица. – Если хочешь, Сара, я встану перед тобой на одно колено, хотя мне это и не нравится, – прибавил он в порыве честности. – Но я сделаю это. Прошу тебя выйти за меня замуж.

Ей никогда не доводилось видеть своего мужа таким разговорчивым. Было очевидно, что раскрывать перед ней свое сердце было для него мучительно трудно. Но это только увеличивало ее чувство к нему.

– Натан, мы уже обвенчаны, ты разве не помнишь?

Окружавшие их люди были просто очарованы. Мужчина и женщина, с такой любовью смотревшие друг другу в глаза, были действительно романтическим зрелищем. Женщины носовыми платками своих мужей уже начинали промокать уголки глаз.

Но для Натана гостей не существовало. Он отчаянно пытался привести свой план в исполнение, чтобы как можно быстрее увезти Сару домой.

– Нам нужно спуститься в библиотеку, – объявил он. – Я хочу, чтобы ты поставила подпись под бумагой, разрывающей контракт.

– Хорошо, Натан, – ответила она.

Ее готовность совсем не удивила его. Она всегда беспрекословно доверяла ему. Ее доверие покорило его.

– Бог мой, Сара, я так люблю тебя… мне больно. Она серьезно кивнула.

– Я вижу, что тебе больно, – прошептала она. – У тебя кружится голова?

Он отрицательно покачал головой.

– Как только ты поставишь свою подпись, я тоже его подпишу, – констатировал он.

– Зачем нужно подписывать бумаги? – спросила Сара.

– Я тоже хочу отказаться от контракта. Мне не нужно приданого. У меня есть самый лучший дар короля… – прошептал он. – У меня есть ты. – Улыбнувшись, с нежностью в голосе он добавил:

– Ты для меня все, что я могу пожелать.

Она заплакала. Ему ничего не оставалось делать, как заключить ее в свои объятия. Наклонившись, они поцеловал жену. Она ответила ему тем же.

У всех присутствующих женщин одновременно вырвался вздох.

И все же мечта Натана о том, что этот вечер будет для его жены превосходным, не вполне осуществилась. По меркам семейства Сент-Джеймс, все шло великолепно. По представлениям остальных гостей, это напоминало кошмар.

Тем не менее ни те, ни другие не были в состоянии забыть разразившийся скандал.

Все началось вполне невинно. Натан уже собирался отвести Сару в библиотеку, но она дернула его за руку и остановилась.

– Я верю, что ты меня любишь, Натан, – сказала она, когда он весь обратился во внимание. – И чтобы доказать это, тебе не обязательно отрекаться от дара короля.

– Обязательно, – возразил он. – Я хочу доказать тебе, что я очень люблю тебя, а это единственный способ заставить тебя поверить мне. Ты так долго дарила мне свою любовь, а взамен получала черную неблагодарность. Это возмездие, Сара. Я должен поступить именно так.

Она покачала головой:

– Нет, тебе не нужно поступать так, Натан. Ты докажешь мне свою веру и свою любовь, если не отречешься от дара. Так много лет ты ждал этого наследства, и ты его получишь.

– Я уже решил, жена.

– Измени решение, – настаивала она.

– Нет.

– Да.

По застывшему выражению его лица она могла догадаться, что он твердо решил принести эту благородную жертву. Но она была полна не меньшей решимости помешать ему это сделать.

– А если я не поставлю свою подпись? – спросила она. В ожидании ответа она сложила руки на груди и, хмурясь, смотрела на него.

Бог свидетель, как она его любила. И как же он любил ее. Правда, у него был такой вид, будто он собирался задушить ее.

Она чуть не рассмеялась.

– Если ты не подпишешь своей бумаги, Сара, тогда дар короля достанется твоей семье. Но я не хочу этого.

– Я этого не допущу.

– А теперь, Сара…

Он не заметил, что они кричали. Она обратила на это внимание. Повернувшись к толпившимся вокруг людям, она отыскала в толпе Сент-Джеймсов нужного ей человека и окликнула его:

– Дядюшка Дэнфорд, Натан хочет отказаться от дара короля.

– Какого черта, Сара, ты это делаешь?

Она снова повернулась к мужу и озарила его улыбкой. Натан уже снимал свою куртку. Сара заметила, что Кейн и Колин делают то же самое.

Она разразилась громким смехом. Господи, помоги ей, она уже превратилась в одного из Сент-Джеймсов.

От болезненного вида Натана не осталось и следа. В глазах его появился стальной блеск, и вообще он был боец что надо. А она была женщиной под стать ему. Свирепо посмотрев на ее грудь, он набросил на ее плечи куртку, а затем потребовал, чтобы она просунула руки в рукава.

– Если ты еще раз наденешь это платье, – прошептал он, – я изорву его. Черт, вот и они.

Мужчины Сент-Джеймс двинулись вперед, как войско, готовое к наступлению.

– Я люблю тебя, Натан, и помни, что если не хочешь сломать большой палец, никогда не зажимай его в кулаке.

Услышав этот совет, Натан от удивления поднял бровь. Она отплатила ему тем, что многообещающе подмигнула. Он грубо схватил ее за полы куртки, подтащил к себе и поцеловал, а потом толкнул себе за спину.

Эта ночка, несомненно, забудется не скоро. Герцог и герцогиня Фарнмаунт, которым было уже за шестьдесят, лучшего развлечения и пожелать не могли. Их небольшое собрание на долгое время обеспечит департамент сплетен достаточным количеством пищи для разговоров.

Сара вспоминала, что видела преисполненную достоинства пару, стоящую на верхней ступеньке. Каждый из них держал в руке кубок с вином. Как только бокалы с первым пуншем были осушены, герцог Фарнмаунт приказал оркестру начать играть вальс.

По правде говоря, последствия скандала понравились Саре гораздо больше, чем сам скандал. Как только сражение было закончено, Натан вытащил ее на свежий воздух. Ему не хотелось терять время и ехать в порт, поэтому он отвез ее в дом Кейна и Джейд.

1 ... 103 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дар - Джулия Гарвуд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дар - Джулия Гарвуд"