Читать книгу "Хозяйка почты на улице Роз - Анна (Нюша) Порохня"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед тем как выйти, я оглянулась и встретилась глазами с Аскольдом. Он поднял руку, словно прощаясь со мной, а потом отвернулся. Да, это было именно прощанием. В этот момент я испытала жалость к мятежному лорду, который так бездумно лишился всего.
Но когда я увидела стоящих на улице родных людей, все плохие мысли моментально вылетели у меня из головы. Тилли, Тония, вдова Блумкин, кузнец и Жозеф радостно бросились ко мне. Они обнимали меня, женщины плакали, а Жозеф прилип к моей юбке как цепкий репешок.
— Кто вас выпустил? — я испытывала жгучую радость, глядя на свою семью. Если бы с ними что-то случилось… Нет! Не стоит даже думать об этом! Но тут мое настроение начало стремительно ухудшаться. Среди них не было брата. — Где Дэннис?
— Не волнуйся, Рене, с ним все в порядке, — ответила Тония. — Дэннису помог его отец. Наш сорванец не побоялся пойти к Темным лордам!
— Ты пошел в склеп? — удивилась я его смелости. — И не побоялся?
— Нет! Я знал, что они помогут! — с гордостью заявил парнишка, потирая фиолетовый синяк под левым глазом. — Вот только они уже проснулись и без меня… Я лишь немного их поторопил… Они совсем не страшные!
— Откуда это? — я взяла его за подбородок, чтобы лучше рассмотреть шикарный фингал. — Еще вчера его не было!
— Налетел на двери, когда бежал к Темным лордам, — Жозеф широко улыбнулся. — Ничего, синяк скоро пройдет!
— Рене! Как же я рада, что с тобой все в порядке!
Я подняла голову и увидела бегущую ко мне Фиону. Она, как и я, была в свадебном платье, которое выглядело не менее грязным, чем мое.
— Фиона! — я обняла ее, сжав от радости так сильно, что она весело пискнула. — И ты здесь!
— Я не одна! — девушка посмотрела назад и махнула рукой. — Матиас!
Оказалось, что граф Родовео тоже был здесь. Мужчина стоял в стороне, но после того, как Фиона позвала его, подошел к нам.
— Добрый день, леди Рене, — граф поцеловал мне руку. — А ведь он действительно добрый, вы не находите?
— Так и есть, сэр. Надеюсь, все последующие дни будут такими же хорошими, — я хотела спросить его о самочувствии, но тут раздался гневный крик:
— Фиона! Немедленно иди сюда!
Это была леди Коулман. Она шла к нам быстрым шагом и была похожа на разъяренного дракона, у которого сейчас из ноздрей вырвется пламя.
Но девушка лишь выпрямила плечи, ожидая, когда мать подойдет ближе.
— Ты что, не слышишь меня?! Фиона! Мы едем домой! Немедленно!
Господи, эту женщину ничего не исправит. Она приняла сторону Аскольда, согласилась пожертвовать счастьем своей дочери и все равно теперь упрямо гнула свою линию. Леди Коулман, похоже, не тронуло даже то, что ее сын выступил против мятежников.
— Вы можете ехать куда угодно, — холодно сказала Фиона, не отводя от нее взгляда. — А я остаюсь со своим мужем.
— Он тебе уже не муж! — прошипела женщина и попыталась схватить дочь за культю, но граф перехватил ее руку.
— Не стоит этого делать.
— Что?! Что-о-о-о?! — завопила леди Коулман, приходя в ярость. — Да как вы смеете, мерзавец?!
— Пора остановиться, матушка. Поезжайте домой. И запомните, вас ждет серьезный разговор. Очень серьезный.
Мое сердце забилось с удвоенной силой, стоило только услышать голос Гериуса. Никто не заметил, как они с Дилингтоном подошли к нам. Оба лорда были грязными, кое-где на их одежде виднелись пятна крови. Но на первый взгляд с ними ничего ужасного не случилось.
— Гериус… — растерянно и испуганно выдохнула леди Коулман. — Я… я… я всегда хотела самого лучшего для нашей семьи…
— Самым лучшим в вашем случае будет отправиться домой, — он даже не взглянул на нее. — Не заставляйте меня силой заталкивать вас в карету.
Женщина постояла несколько секунд, надеясь непонятно на что, а потом пошла прочь.
— Вы позволите сопроводить вас домой? — обратился ко мне Гериус. Несмотря на свой вид, лорд все равно выглядел как истинный аристократ. Видимо, это было у него в крови.
— Со мной моя семья. Я бы не хотела оставлять их, — я чувствовала, что Гериус хочет поговорить. Об этом просто кричали его глаза, в которых что-то изменилось, но мне было трудно понять, что именно.
— Все поедут с нами. Вернее за нами, — лорд подал мне руку. — Прошу вас, не отказывайте мне.
А я и не собиралась этого делать.
Мы с Гериусом устроились в одной карете, а остальных лорд Дилингтон разместил в наемных экипажах.
— Очень много изменилось с нашей первой встречи, не так ли? — прошло несколько минут, прежде чем лорд заговорил. — Теперь мы стоим на одной ступени. Как странно понимать это. Странно и в то же время ужасно. Знаете, почему?
Я отрицательно покачала головой, не в силах унять внутреннюю дрожь.
— Весь ужас в том, что сначала я боролся с собой, следуя правилам, которые казались такими естественными. А теперь, когда мы в одинаковом положении, я не имею права говорить о своих чувствах, понимая как это низко по отношению к вам. То, что было бы поступком совсем недавно, теперь теряет свой смысл. Вы сильная, самодостаточная… Сначала вы вызывали во мне гнев и раздражение, потом восхищение, а после я понял, что люблю вас. Поэтому мне пришлось уехать.
— Вы выбрали правила, — уточнила я. — А ваша сестра выбрала любовь. Она смелее вас.
— Да… это так. Я мог бы сказать, что тоже выбрал любовь, но, увы, эти слова запоздали, — Гериус говорил все это почти равнодушно, но глаза выдавали его истинные чувства. — Позвольте мне хотя бы стать вашим другом.
— Даже сейчас, говоря эти вроде бы правильные слова, вы остаетесь тем же лордом, вокруг которого должен вертеться весь мир, — я слишком устала сегодня, и все эти светские беседы выводили меня из себя. Хотелось забиться в какой-нибудь угол и в тишине переварить все, что произошло. — Вы даже не поинтересовались, что я думаю по этому поводу. Не узнали моего мнения. Вы решили быть моим другом. Но
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хозяйка почты на улице Роз - Анна (Нюша) Порохня», после закрытия браузера.