Читать книгу "Убийство во времени - Джули МакЭлвен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Харрис был в деревне, когда мы беседовали с его слугами, но он единственный, кто сейчас здесь. Я вам уже говорил, что мистер Морланд и мистер Дэлтон в отъезде.
– Или они захотели, чтобы все так думали.
Герцог уже потянулся к колокольчику.
– Я вызову карету.
Алек дотронулся до плеча Кендры.
– Мы найдем эту служанку.
Его нежность взволновала ее еще сильнее. Ее горло напряглось, и она почувствовала, как горячие слезы наворачиваются ей на глаза.
– Я бы тоже хотел чем-то помочь, – сказал Манро.
Морщины на лице герцога пролегли глубже.
– Спасибо, доктор. Ваша помощь очень важна.
Кендра впилась зубами в свою губу, пока не почувствовала кровь. Боже, ей нужно было держать свои эмоции под контролем, она понимала, что герцог благодарил Манро не только за помощь в поиске Роуз. Он подразумевал и ту помощь, которая понадобится, если они действительно ее найдут.
* * *
На кухне стояла обычная температура, при которой могло расплавиться железо, но Кендра чувствовала ледяной холод, когда они с Алеком стояли перед более чем дюжиной слуг. Ее голова пульсировала. Общая какофония, царящая на кухне из-за того, что прислуга сновала туда-сюда в сумасшедшей гонке, отчаянно пытаясь успеть приготовить ужин, не помогала отвлечься.
Кухарка была среди слуг, она обнимала руками Молли, которая уткнулась лицом в ее фартук, чтобы заглушить душераздирающие всхлипывания.
– Успокойся, – прошептала она, вперившись взглядом в Кендру. – Может, девчонка убежала, как и Дженни.
– Роуз до этого когда-нибудь сбегала? Пропадала на какое-то время?
– Нет. Нет! – Молли подняла опухшие глаза и посмотрела на Кендру. – Этот монстр ее схватил!
– Что нам делать? – начала завывать другая служанка.
Голова Кендры начала пульсировать сильнее. Все уставились на нее, как будто она была в силах спасти Роуз. Все, что она могла сделать, – это предложить им пройти обычную полицейскую процедуру.
Она сделала глубокий вдох, попыталась выровнять свое сердцебиение и сдержать страх.
– Хорошо, нам нужно восстановить хронологию событий. – Она достала блокнот и карандаш, которые одолжила у герцога в кабинете. – Когда вы в последний раз видели Роуз?
Этот вопрос вызвал лавину ответов.
– По одному, – скомандовала она и указала карандашом на служанку по имени Тэсс. – Ты. Когда ты в последний раз видела Роуз?
– Ой, сегодня утром, она помогала с уборкой наверху.
– Во сколько?
– После девяти. Может, в половине десятого.
Другая служанка с веснушчатым лицом добавила:
– Я видела ее около десяти. Она несла овощи из сада.
– После этого она вернулась на кухню. Это точно, потому что я видела ее со скитником после этого.
– Со скитником? Томас был здесь?
– Да. Он пришел за хлебом и сыром.
– Во сколько это было?
Девушка – Милдред, как вспомнила Кендра, – нахмурилась.
– Это было перед полдником леди. В одиннадцать, я думаю. Может, в половине.
– Она должна была помогать мне с бельем наверху, – всхлипывала Молли, слезы текли по ее лицу. – Но она так и не поднялась ко мне. Я так была зла на нее. Я подумала, что, может, она куда-то улизнула.
Кендра слышала нотки вины в голосе твини, но она ничего не могла с этим поделать.
– Во сколько это было, Молли?
– Не знаю. В час. Может, немного позже. Я не помню!
– Все хорошо. Ты молодец.
– Как это поможет нам найти девчонку? – спросил один из лакеев. – Зачем нам знать, где она была с утра? Нам нужно знать, где она сейчас!
Алек сделал шаг вперед.
– Мы сейчас организуем поиски на территории, в дворовых пристройках, в лесу. – Его голос был твердым, когда он обращался к слугам. – Давайте не будем делать поспешных выводов. Эта девушка могла просто упасть и повредить себе что-нибудь. Может быть рациональное объяснение тому, почему мы не можем ее сейчас найти, и, возможно, это никак не связано с остальными скверными событиями.
– Я бы хотел тоже помочь, сэр, – предложил круглолицый лакей.
– Да. Я тоже…
Несколько других лакеев собрались вокруг них, предлагая свою помощь.
– Que faites-vous? Au boulot![26] – голос месье Антона заглушил многоголосие лакеев. Маленький француз протиснулся сквозь кольцо слуг. Он держал связку морковки, которую собственноручно собрал в саду. Теперь он тряс ею перед носами нескольких лакеев, разбрасывая грязь. – Vite! Vite![27]
Кухарка выдвинулась вперед, пока не поравнялась с месье Антоном.
– Иди сам позаботься о своих утках, проклятый лягушатник! Ты что, не видишь, мы тут заняты?!
– Comment osez-vous? J’essaie de créer mon chef-d’oeuvre…[28]
– Почему бы тебе не вернуться к себе подобным…
– Je ne peux travailler avec si peu d’égard! Je suis un artiste! Je…[29]
Голова Кендры была готова взорваться.
– Ça suffit! Taisez-vous![30] – закричала она. – Cher Dieu, une femme est disparue! Elle peut être morte! Ayez un peu de compassion![31]
Месье Антон развернулся и уставился на нее.
– Vous parlez très bien français![32]
Она осознавала, что все уставились на нее с одинаковым удивлением. Она массировала свои ноющие виски.
– Черт возьми. У меня нет на это времени.
Алек положил руку ей на плечо. Кендра не до конца понимала, пытался ли он ее утешить или удержать.
Очевидно, месье Антон только сейчас заметил Алека. Его темные глаза округлились, и он побледнел.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство во времени - Джули МакЭлвен», после закрытия браузера.