Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Буря времен года - Эль Косимано

Читать книгу "Буря времен года - Эль Косимано"

751
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 ... 112
Перейти на страницу:

Флёр шагает в мои объятия, ее тело холодно от шока. Чилл и Поппи тоже обнимают друг друга, заливаясь безмолвными слезами. Мари в одиночестве сидит рядом с телом Вуди. Я едва замечаю озарившие небо пустыни пять вспышек света, в которые превратились наши враги, уничтоженные Ноэль и ее группой. С искаженными болью лицами ребята окружают нас, стоя плечом к плечу – Лета рядом с Осенями, Зимы рядом с Весной – образуя вокруг нас щит, пока мы пытаемся выдавить из себя слова прощания.

* * *

Чилл, Хулио и я относим тело Вуди за каменистый пустынный склон холма подальше от дороги. Мари идет рядом с Поппи. Флёр ведет Эмбер, покровительственно обнимая рукой за плечи. Остальные Времена года наблюдают издалека, как Флёр воздвигает погребальный костер. Используя свою магию, она призывает корни растущего в округе кустарника подняться на поверхность и сплетает из них ложе, достаточно прочное, чтобы удержать худое тело Вуди. С окаменевшим лицом убитая горем Эмбер вызывает искру. Огонь разгорается слишком быстро. И горит слишком ярко. Ранит слишком больно. Прижавшись друг к другу, чтобы защититься от ночного холода пустыни, мы бодрствуем над его телом всю ночь.

Когда восходит солнце, огонь гаснет и пепел рассеивается по ветру.

47
Когда все кажется потерянным

Флёр

Я просыпаюсь не знаю точно сколько часов спустя и стукаюсь лбом в стекло, когда «виннебаго» подпрыгивает на резких поворотах и в конечном итоге выезжает на изрытую ямами грунтовую дорогу.

– Дальше пойдем пешком, разобьем лагерь, – говорит Джек Хулио.

Остальные Времена года шевелятся, поднимают головы с плеч друг друга, пробуждаясь ото сна. Я быстро потягиваюсь, пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь пыльные грязные окна.

– Где мы находимся?

– Мы находимся здесь, – отвечает Джек, как будто это что-то объясняет. А может быть, и все.

Хулио паркует «виннебаго» рядом с рощицей, и Времена года распахивают дверцы, стремясь поскорее ступить на твердую землю. В воздухе не пахнет выхлопными газами. Нигде не слышно гула уличного движения. Я выхожу за ними, вдыхая прохладный ветерок, насыщенный запахами кедра и папоротника. Кажется, мы находимся в каком-то парке. Поросшие соснами горные вершины окаймляют изумрудную долину, в которой тут и там виднеются места для пикников и знаки, отмечающие начало пешеходных троп. Джек пристально всматривается в сверкающее озеро в центре, все еще находясь одной ногой в фургоне.

– Какое красивое место, – бормочу я, на ходу проводя рукой по воздуху и ощущая силу этого места.

Почва пульсирует, воздух гудит. Каждый змеящийся корень, каждый покрытый росой лист папоротника, каждый ковер лишайников и плавающих водорослей говорит со мной. Я не чувствовала себя такой живой с тех пор, как мы с Джеком целовались у горного пруда. Не испытывала такого прилива силы с моей прошлой весны.

Джек вылезает из кабины и захлопывает дверцу.

– Оно тебе идет, – соглашается он, но в словах чувствуется оттенок беспокойства.

– Где мы находимся? Я думала, что мы поедем в Мехико.

Я перестала замечать ход времени и смену мест. Не будь воздух таким до головокружения разреженным, я вполне могла бы предположить, что сейчас конец марта и мы с Джеком находимся на одной из горных вершин в Аппалачах.

– Мы недалеко от Мехико. Примерно в часе езды к югу от него, – говорит Джек.

Хулио натягивает куртку, он бледный и слегка на взводе.

– Здесь трудно дышать.

– Все дело в высоте, на которой мы находимся, – объясняет Джек. – Она составляет примерно 9500 футов. Через несколько часов самочувствие должно нормализоваться.

Я бросаю тревожный взгляд на Поппи, прислушиваясь к ее тяжелому дыханию. Лицо у нее бледное, губы слегка посинели. Джек кладет руку ей на плечо и указывает подбородком на высокий гребень над озером:

– Как думаешь, сможешь туда добраться?

Сверкающий в его глазах игривый вызов плохо маскирует беспокойство. Когда она кивает, Джек вытаскивает наше снаряжение из отделения под фургоном. Достав рюкзак Вуди, он расстегивает его, морщась от боли, и делит содержимое между нами – водонепроницаемые спички, батарейки, аптечка первой помощи и несколько банок консервов, – беря только то, что мы можем использовать. Избегая встречаться со мной взглядом, он протягивает мне рюкзак Поппи:

– Пора трогаться в путь. Нам нужно разбить лагерь до наступления темноты.

Джек шагает вперед, согнувшись под весом снаряжения и бросая короткие косые взгляды на озеро. Остальные члены нашей группы следуют за нами, тяжело топая по тропинке, которая сначала вьется по долине, а потом круто поднимается в лес. По пути я с любопытством исследую образцы флоры, проникая сознанием в папоротники и дубы, останавливаясь перед странными экзотическими цветами и грибами, которых никогда прежде не видела. Мимо пробегает кролик и прячется в подлеске. Я внимательно осматриваю ветви деревьев – не сидит ли где ворона? Не вьется ли дымный туман? – но шпионов Геи нигде не видно. Жужжащие над цветами пчелы не похожи на тех, что встречаются в стенах Обсерватории. Кронос и его Стражи, должно быть, уже услышали о землетрясении на границе – как и сообщения о нашем столкновении с парнями-Лето в пустыне. Всего лишь вопрос нескольких дней или даже часов, прежде чем Кронос найдет нас, но как скоро сюда доберется Лайон?

Бросив рюкзак на выступе, с которого открывается вид на озеро, Джек обводит взглядом окрестности. С густо поросшего лесом уступа отлично видна дорога внизу. Припозднившиеся машины спешат уехать из парка до захода солнца, мигая красными огоньками габаритных огней.

Грязные и измученные, мы сваливаем снаряжение в кучу рядом с рюкзаком Джека и, склонившись и уперев руки в колени, пытаемся восстановить дыхание. Чилл взбирается на вершину последним, неся Поппи на спине. Он опускает ее на бревно, чтобы она отдохнула. Ее кожа приобрела болезненный сероватый оттенок.

Джек отводит Ноэль и Хулио в сторону, и я присоединяюсь к ним.

– Наша группа расположится на восточном склоне. Оттуда мы сможем заметить приближение Кроноса. А команда Ноэль на эту ночь может занять южный склон. Там они будут в большей безопасности. – Он смотрит на часы, тем самым подавая Мари сигнал присоединиться к ним, и кивком головы указывает на потрепанную разношерстную группу Ноэль. – Им нужно будет поучиться работать вместе, сражаться парами. Сразу за перевалом есть поляна – это хорошее место, чтобы разбить лагерь. У нас есть еще несколько часов до наступления темноты. Можно постараться извлечь из них максимум пользы.

Ноэль и Хулио созывают новые Времена года и уводят их в лес. Мари, идущая последней, как строевой сержант набрасывается на Габриэля и Юкио, когда те отстают и начинают ныть, что им жарко.

Джек, понурившись, смотрит им вслед. Когда они исчезают из вида, он просовывает ручку топора в петлю ремня на джинсах и бредет на поиски дров для костра. Мы с Эмбер приступаем к сборке палаток.

1 ... 100 101 102 ... 112
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Буря времен года - Эль Косимано», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Буря времен года - Эль Косимано"