Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Сверкающие огни - Барбара Картленд

Читать книгу "Сверкающие огни - Барбара Картленд"

160
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 40
Перейти на страницу:

— Хотелось бы мне, чтобы ты поехал со мной, папа, — сказала она. — Но тогда, мне ничего не удалось бы сделать. Без тебя я сконцентрируюсь на том, чтобы потратить как можно больше денег.

— Тебе надо только подписать чек банка «Кутс энд компани»[6], и они позволят тебе купить все, что пожелаешь, — сказал сэр Джеймс. — А с собой у тебя достаточно денег?

— Больше, чем достаточно.

Кассандра опять его поцеловала и заняла свое место в закрытом экипаже, где уже сидела Ханна. Лошади тронулись, и Кассандра махала отцу рукой, пока дом не скрылся за поворотом. Потом она откинулась на мягкую спинку сиденья.

— Ханна, — воскликнула она, — у нас впереди большое приключение.

Служанка с подозрением посмотрела на девушку.

— Что вы имеете в виду, мисс Кассандра?

— Ты должна мне будешь помочь сделать кое-что скандальное, — ответила Кассандра.

— Я не собираюсь делать ничего подобного, — сухо ответила Ханна. — Если вы опять задумали какой-нибудь из своих фокусов, я немедленно возвращаюсь к ее светлости.

Кассандра засмеялась.

— То, что я собираюсь делать, совсем не такое уж шокирующее, но мне нужна твоя помощь.

— Я не стану делать того, что не одобрит ее светлость, — упрямо повторила Ханна.

Но Кассандра знала, что всегда может положиться на помощь служанки, как всегда это делала в проделках, достойных порицания. Путешествие в Лондон было долгим и утомительным, но Кассандра не замечала ни времени, ни пейзажей, мелькавших за окном. Она прорабатывала в уме каждую деталь своего безумного плана.

Ее отец часто сожалел, что она не мальчик. Он прислушивался к мнению дочери по поводу своих новых идей, или интересовался, считает ли она, что новый подход к сложной проблеме даст ожидаемый результат. Кассандра узнала от отца, что при осуществлении нового дела имеет значение даже самая маленькая деталь.

— Именно такая деталь может оказаться слабым звеном в цепи и стать причиной катастрофы, — часто повторял сэр Джеймс.

В данном случае Кассандра понимала, что слабым звеном в цепи может оказаться риск вывести ее на чистую воду.

Наконец они подъехали к дому сэра Джеймса на Парк-лейн. Резиденция поражала комфортом. Сэр Джеймс здесь даже провел электрический свет, в тот момент считавшийся сенсационной новинкой, и телефон.

Леди Флэдбери в юности была очаровательной девушкой. С возрастом она погрузнела и к шестидесяти годам уже не могла быстро двигаться. Она была старше сводного брата на десять лет и очень любила его и Кассандру.

— Я все время думала, когда ты опять навестишь меня, — воскликнула она, увидев племянницу. — Не могу передать, сколько я испытала радости, когда получила сегодня утром телеграмму от твоего отца.

— Мне тоже очень приятно вас видеть, тетя Элеонора. Я приехала в Лондон, чтобы купить себе новые платья. Кроме того, у меня несколько приглашений, так что я не стану вам обузой.

— Ты никогда не была мне обузой, — возмутилась леди Флэдбери. — Кстати, может быть, мне отменить партию в бридж, которая назначена на завтрашний вечер?

— Ни в коем случае! — взмолилась Кассандра. — Ничего не надо отменять, тетя Элеонора. Все время, что я здесь буду, заполнено до предела. Меня даже беспокоит, не обидитесь ли вы на меня за то, что я так мало времени проведу с вами.

— Нет, конечно, нет. Я очень хочу, чтобы ты получила удовольствие от поездки, — ответила тетя Элеонора.

Кассандра сделала глоток горячего шоколада, который ей принес лакей.

— Расскажите мне последние сплетни, тетя, — попросила она. — Вы же знаете, что, живя в Йоркшире, мы никогда не знаем о последних скандалах, а когда они до нас доходят, все события устаревают.

Леди Флэдбери засмеялась.

— Не могу в это поверить, — сказала она. — Но, по правде говоря, есть несколько событий, о которых сейчас все говорят.

Она рассказала о нескольких своих знакомых.

— А за кем сейчас ухаживает принц Уэльский? — спросила Кассандра.

— Слишком много красивых женщин, чтобы их перечислять, — ответила леди Флэдбери. — Но одна вещь очевидна, поскольку миссис Лэнгтри является подругой принца, несмотря на то что она актриса, ее стали принимать в некоторых домах.

Кассандра засмеялась:

— Корона может делать чудеса! Но я не вижу причин, почему к актрисе надо относиться как к парии!

Леди Элеонора собиралась ответить, но потом передумала и спросила:

— А как ты, Кассандра? Не собираешься пока замуж?

— Пока нет, — ответила девушка. — Я еще не нашла человека, который завоюет мое сердце.

— Странно, что Джеймс до сих пор никого тебе не подыскал, — задумчиво сказала леди Флэдбери. — Когда ты еще была ребенком, он говорил о твоем замужестве так, что мне казалось, тебя собираются выдать по меньшей мере за принца. А сейчас тебе уже больше двадцати, а ты все еще не замужем.

— Но мне еще совсем мало лет, тетя, — запротестовала девушка.

— На днях я тут задумалась, кто из мужчин тебе подойдет, — сказала леди Флэдбери. — И у меня получился довольно длинный список молодых людей, которые с удовольствием предложат руку и сердце красивой, умной и богатой девушке.

Кассандра ничего не ответила, и она продолжила:

— Я думала, вы с отцом приедете в Лондон на время сезона. Он не просил меня сопровождать тебя в Букингемский дворец, и я поняла, что Джеймс собирается это сделать сам.

— Наверное, — равнодушно ответила Кассандра. — Последний королевский прием — в конце мая, так что у нас еще полно времени.

— Если тебя будут представлять, твой отец должен сообщить об этом заранее.

— Может быть, он еще не получил ответа, — предположила Кассандра. — Мне кажется, что для дебютантки я уже слишком старая.

— Чушь! — воскликнула леди Флэдбери. — Тебя должны представить рано или поздно. Прекрасный повод для этого — замужество.

— Когда я найду себе жениха!.. Может быть, как вы мне говорили раньше, все подходящие женихи увлечены хористками из мюзик-холла? И много таких молодых людей среди аристократов?

— Достаточно много, — ответила леди Флэдбери. — По поводу герцога Бьюфорта даже шутка ходит. Он является кавалером ордена Подвязки, и однажды какой-то чрезмерно любознательный француз спросил его, что за буквы «К.П.» стоят после его имени, и тот ответил «Конни Пилхрист».

Кассандра засмеялась.

— Значит, среди завсегдатаев, пропадающих у служебного входа в театр, много аристократов?

— Слишком много, чтобы обо всех тебе рассказать, — ответила тетя Элеонора.

1 ... 9 10 11 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сверкающие огни - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сверкающие огни - Барбара Картленд"