Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Спасенная в море - О. Ф. Уолтон

Читать книгу "Спасенная в море - О. Ф. Уолтон"

172
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 14
Перейти на страницу:

И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.

Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Псалтирь 106:23-31.


Глава IX
ПЕРЕМЕНА НА МАЯКЕ

Казалось, прошло очень много времени, прежде чем дедушка вернулся обратно. Подойдя к нам, он тихо сказал: «Можете перенести его в дом, мои дорогие. Она все знает».

Итак, небольшая траурная процессия отправилась в путь к дому Миллеров через поле, сад и двор. Мы с дедушкой шли позади.

Никогда не забуду ту ночь и то незнакомое ощущение мрачной торжественности, которое был у меня на душе.

Миссис Миллер сильно заболела. Смерть мужа стала большим ударом для нее. Моряки вернулись к лодке, чтобы привезти на остров доктора, который, осмотрев несчастную женщину, послал их обратно за сиделкой. Он сказал, что боится, как бы у нее не было воспаления мозга, и оценил ее состояние как очень тяжелое.

Вместе с дедушкой мы просидели в доме Миллеров всю ночь, потому что сиделка приехала только на следующее утро. Их шестеро детей крепко спали в своих кроватках. Я пошел посмотреть на них, чтобы проверить, все ли в порядке с моей маленькой Тимпи. Она лежала на одной кровати с Полли, и ручки обеих девочек были крепко сжаты. У меня набежали слезы, когда я подумал о том, что они обе лишились отцов, но еще не знали об этом!

Когда прибыла сиделка, мы с дедушкой вернулись домой. Уснуть мы не могли и пошли на кухню. Там мы затопили печь и долго сидели в полном молчании.

Затем дедушка сказал: «Алек, мой мальчик, дело приняло такой оборот, какого я никогда не ожидал. Ведь на месте Джема мог оказаться я, Алек. На его месте мог оказаться я!».

Я крепко сжал его руку, когда он сказал это. «Да, — снова повторил он, — это мог быть я, и, если бы так случилось, где бы я сейчас находился?».

Я молчал, и дедушка продолжил:

— Интересно, где сейчас находится бедняга Джем? Я не перестаю думать об этом с тех пор, как увидел его лежащим на дне лодки.

В ответ я поведал дедушке о том, что сказал мне Джем Миллер в последнюю минуту перед расставанием.

— На Скале! — проговорил дедушка. — Так он сказал, что стоит на Скале? Алек, как бы я хотел сказать то же самое!

— Разве мы не можем также быть на Скале, дедушка? — спросил я. — Разве мы не можем начать строить свою жизнь на Скале?

— Да, — задумчиво произнес дедушка, — я бы очень хотел, чтобы так было, мой дорогой. Только сейчас я начинаю понимать, что́ имел в виду и о чем говорил пожилой джентльмен. Наш гость сказал мне: «Вы находитесь на песке, мой друг; вы строите свой дом на песке, и он не устоит, если будет шторм; он не устоит во время бури!». Эти слова постоянно звучали у меня в голове, пока мы сидели в доме миссис Миллер. Но вся проблема в том, что я не знаю, как стать на эту Скалу. Я действительно не знаю этого.

Всю следующую неделю бедная миссис Миллер пролежала в постели, находясь между жизнью и смертью. Вначале доктор вообще не надеялся на ее выздоровление, но через некоторое время ей стало немного лучше, что позволило говорить о благополучном исходе. Я проводил все свое время с детьми миссис Миллер и не оставлял их ни на минуту, делая все возможное, чтобы они вели себя тихо и не беспокоили мать.

В один из таких печальных дней нас с дедушкой не было на маяке в течение нескольких часов, так как мы отправились на большую землю, чтобы проводить в последний путь беднягу Джема. Его жена находилась без сознания и ничего не знала о происходящем.

Через несколько недель болезнь немного отступила, но Мэри все еще была очень слаба и не могла работать. Дел накопилось слишком много, чтобы можно было сидеть сложа руки, поскольку на место ее покойного мужа назначили другого человека, который должен был переехать в их дом в начале следующего месяца.

Нам было очень грустно, когда семья Миллеров покидала остров. Мы спустились к пирсу и помогли им сесть на пароход. Все они — миссис Миллер, ее шестеро детей и девочка-служанка — были в трауре и плакали. Они уезжали далеко — на родину миссис Миллер, находившуюся на севере Шотландии, где все еще жили ее престарелые родители.

Когда Миллеры уехали, остров показался мне пустынным и безлюдным. Если бы не наше солнышко — так дедушка прозвал Тимпи, — то я не знаю, что бы мы стали делать. С каждым днем мы любили ее все больше и больше и очень боялись получить в один из понедельников письмо, в котором будет сказано, что она должно покинуть нас.

— Да, Алек, — часто повторял дедушка, — мало в ту штормовую ночь мы понимали, какое сокровище обрели, поймав маленький сверток, брошенный нам с тонущего корабля.

Девочка быстро росла, свежий морской воздух шел ей на пользу, и с каждым днем она становилась все умнее и красивее.

Нам было очень интересно, кого назначили вместо Джема Миллера, но нам не сказали даже имени этого человека. Капитан Сейерс признался, что ничего не знает о нем. Двое мужчин, приезжавших один или два раза проследить за тем, чтобы дом был отремонтирован и приготовлен к приезду нового работника, хранили молчание по этому поводу. Мы казались им слишком любопытными, когда задавали какие-либо вопросы. Конечно, наша будущая жизнь в значительной мере зависела от того, каким будет наш сосед, поскольку дедушке предстояло постоянно общаться и находиться вместе с ним.

Дедушка очень волновался по поводу того, как нам устроить радушный прием новому работнику, чтобы он чувствовал себя уютно на острове. Поэтому, как только семья Миллеров уехала, мы принялись за дело: начали перекапывать и приводить в порядок огород, принадлежащей соседскому дому, чтобы он выглядел ухоженным и опрятным.

— Интересно, сколько человек будет в новой семье? — спросил я, когда мы работали на соседском участке.

— Может быть, всего один, — ответил дедушка. — Когда я впервые приехал сюда, я был неженатым молодым человеком. Вскоре мы все о нем узнаем. Говорят, он прибудет в следующий понедельник.

— Странно, что он никогда сюда не приезжал, чтобы осмотреть дом и остров, — продолжил я. — Интересно, понравится ли ему здесь?

— Вначале ему, бедняге, будет немного непривычно, — сказал дедушка, — но мы окажем ему радушный прием. Алек, приготовь вкусный завтрак ему и его жене, а также их детям, если они у них есть, — горячий кофе с булочками, немного мяса и еще что-нибудь на твое усмотрение. Думаю, такая еда им придется по вкусу после переезда по морю.

Итак, мы начали готовиться к приезду гостей, с нетерпением ожидая прибытия парохода.


1 ... 9 10 11 ... 14
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спасенная в море - О. Ф. Уолтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Спасенная в море - О. Ф. Уолтон"