Читать книгу "Инспектор мертвых - Дэвид Моррелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо Беккера блестело от пота. Он привел с собой дюжину констеблей.
– Остальные скоро подойдут, – заверил он.
– Хорошо. Задействуем всех, сколько бы ни пришло.
Одной дюжины действительно не хватило бы. И двух, и даже трех. Нужно было опросить всех присутствующих, не говоря уже о тех, кто убежал, услышав крики о крови. Обшарить все углы и закоулки церкви: в ризнице, во внутренних помещениях, на колокольне, под каждой скамьей, за органом, на хорах – везде. Опознать каждого прихожанина и проверить, нет ли у него крови на одежде.
Райан отыскал взглядом Агнес, старшую ключницу церкви.
– Как имя того человека, что сопровождал леди Косгроув?
– Никогда прежде не видела его.
Инспектор обратился к старосте и младшим служителям:
– Вы знаете мужчину, который пришел вместе с леди Косгроув?
– Такое мрачное лицо я бы наверняка запомнил, – ответил один.
– В эту церковь он никогда не ходил, я вам точно говорю, – добавил другой.
Констебли двигались от скамьи к скамье, опрашивая прихожан. Высокие ограждения создавали иллюзию разговора с глазу на глаз, хотя голоса раздавались на всю церковь.
– Через два часа меня ждут на обеде в доме моего дяди. Вы ведь не думаете, что я намерен тут торчать, пока вы…
– Расстегнуть сюртук? И жилет? Констебль, уж не собираетесь ли вы меня обыскивать? Мы с комиссаром Мэйном посещаем один и тот же клуб, и если вы не прекратите…
– Что я видел? Девицу в нелепых панталонах под юбкой и с ней – двух бедно одетых мужчин, которые, как теперь выяснилось, служат в детективной полиции. А еще маленького человечка в сюртуке с потертыми локтями, и, как мне сказали, это тот самый Любитель Опиума. Здесь, в церкви Святого Иакова! Вот что я видел! Любитель Опиума – его-то вам и нужно проверить!
Пока Райан шел по главному проходу, подобные реплики повторялись снова и снова, с одинаковым раздражением добропорядочных людей, насильно задержанных полицией и подвергнутых допросу.
И такая реакция вовсе не была проявлением грубости.
Убийство леди Косгроув действительно потрясло богатых и влиятельных обитателей Мейфэра, в особенности потому, что произошло в церкви. Однако высшее сословие Лондона в любом случае воспринимало действия полиции как вторжение в свою личную жизнь. Респектабельные господа не совершают преступлений. Это удел бедняков. Если двое рабочих подрались в таверне или грабитель притаился в темном переулке, чтобы отобрать у прохожего кошелек, – какое отношение все это имеет к жителям Мейфэра? И не думают же, в самом деле, эти простолюдины, называющие себя констеблями, – а на службу в полицию шли только представители низших классов, – будто кто-либо из прихожан церкви Святого Иакова мог убить леди Косгроув? Если осмотреть соседние улицы, там непременно отыщется какой-нибудь чужак, не проживающий в Мейфэре. Вот чем должна заняться полиция, вместо того чтобы мешать порядочным людям отправиться в загородный дом или к родственникам на воскресный обед, запланированный еще неделю назад.
Не слушая ничьих жалоб, инспектор оглянулся на появившегося в дверях небритого мужчину в мятой одежде и с сумкой через плечо.
Мужчина кивнул Райану, пробиваясь к нему через сутолоку.
– Возможно, вы слишком рано поднялись с больничной койки, – заметил мужчина, дыша на инспектора перегаром. – Судя по тому, как вы прижимаете руку к животу.
– Просто беспокоят швы, – объяснил Райан.
– Похоже, вас буквально сшили по кускам. Думаю, вам лучше присесть.
– Не сейчас.
– Мне известно, что хорошо бы почаще ходить в церковь, но я не предполагал появиться здесь при таких обстоятельствах. – Мужчина снял с плеча сумку. – Констебль, которого вы за мной прислали, рассказал кое-какие подробности. Думаю, вам понадобится много эскизов, как и в прошлый раз.
– Не совсем так, – возразил Райан.
– Вы о чем?
К ним подошел еще один человек, в расстегнутом пальто, под которым не было жилета, – невиданная небрежность для Мейфэра. Бледный и худой, он держал под мышкой тяжелую треногу, а в обеих руках нес объемистые саквояжи с оборудованием, казавшиеся почти неподъемным грузом при его хрупком телосложении.
– Спасибо, что пришли, – сказал ему инспектор.
– Куда вы меня направите?
– Вперед. Мне нужны фотографии под разными углами. И не наступите в кровь.
– Кровь?
– Зрелище не слишком приятное, зато можно не волноваться, что объект пошевелится и смажет изображение, – объяснил Райан.
– Мне уже приходилось фотографировать покойников. Родственники усопших часто меня нанимают.
– Значит, работа отчасти привычная. Если справитесь, обещаю вам регулярный заработок.
– Я не против.
Худой мужчина потащил свое оборудование по центральному проходу.
– Решили разорить меня, наняв проклятого фотографа? – возмутился художник.
– Приходится идти в ногу со временем.
– Тогда зачем вы посылали за мной?
– Чтобы получить портрет человека, которого здесь нет.
– Что?
Райан отвел его в тот угол, где собрались Агнес, староста и младшие служители.
– Этот джентльмен – художник из «Иллюстрейтед Лондон ньюс», – объявил им инспектор. – Пожалуйста, опишите ему того мужчину, который сопровождал леди Косгроув. Он нарисует портрет, а вы поможете сделать изображение в точности похожим на человека, которого вы видели. Когда закончите, – добавил он, обращаясь к художнику, – отправьте портрет в газету. Надеюсь, кто-нибудь опознает его. А потом вернитесь и сделайте несколько эскизов трупа.
– Но ведь у вас будут фотографии…
– …которые могут оказаться неудачными. – Все еще не оправившись от потрясения, вызванного письмом, что лежало у него в кармане, инспектор добавил: – Я бы предпочел подстраховаться.
– Райан.
Заслышав повелительный голос, инспектор обернулся.
К нему с озабоченным видом стремительно приближался комиссар Мэйн.
Мэйну было пятьдесят восемь лет. Тонкие черты лица казались еще мельче под густыми седеющими баками. Он уже двадцать шесть лет служил комиссаром, и эти годы отложили отпечаток на его внешность. Никто не знал больше его о работе лондонской полиции или любой другой правоохранительной организации в мире.
– Я видел репортеров возле дверей, – заявил Мэйн.
– Констебли не пустят их внутрь, сэр. Я знаю, что у вас срочное совещание с министром внутренних дел. И не осмелился бы вас отрывать, не будь дело столь срочным.
Райан невольно задумался, есть ли сейчас у страны министр внутренних дел. Сохранил ли лорд Палмерстон за собой этот пост после недавней отставки кабинета? Политический хаос спутал все карты.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Инспектор мертвых - Дэвид Моррелл», после закрытия браузера.