Читать книгу "Неутолимая страсть - Вирджиния Хенли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-моему, он застрял. Я не могу его поднять.
Роберт обнял вдову со спины и, накрыв ее руки своими, шепнул на ухо:
— Некоторые вещи лучше делать вдвоем.
Это было недвусмысленное предложение. Рама без труда поехала вверх.
Теперь он держал ее за талию, крепко прижимая к себе спиной, чтобы Лиз почувствовала, насколько он возбужден.
Развернувшись к нему лицом, она подставила губы для поцелуя. Стоило ему овладеть ими, как его язык сам принялся дразнить ее, улещать, настаивать, склонять к тому, чтобы она уступила. И уже скоро Лиз едва сдерживала желание. Роберта колотило от возбуждения, когда он стал раздевать ее и разделся сам. Одежда полетела на пол. На руках он донес ее до кровати.
— Счастье мое, можно не торопиться, если ты еще не совсем готова.
Лиз вспыхнула:
— Нет, Роберт, не мешкай!
Роберт навис над ней, указательным и большим пальцами раздвинул завитки рыжих волос между бедер и вошел в нее, застонав от удовольствия. Уже давно у него не было такой красивой женщины. Чтобы насладиться в полной мере, он не стал гнать коней, а начал ритмично и неторопливо делать свое дело. Это было приятнее, чем мчаться галопом к конечной цели.
— Мне жаль, Роберт, — вдруг услышал он тихий шепот.
Настолько тихий, что сначала показалось, что это ему почудилось.
— Жаль? — Роберт не мог сообразить, о чем она.
— Жаль, что у женщин не бывает оргазма, Роберт.
Его слова напомнили ему, что она была замужем за очень старым человеком.
Издав радостный клич, Роберт крепко прижал ее к себе.
— Лиз, милая! — Он осторожно вышел из нее, поднялся, пересек комнату, чтобы закрыть дверь, и, вернувшись, задернул полог. — Сначала мы скроемся от всего мира. Для близости требуется полное уединение. Давай не выйдем из постели, пока не станем самыми близкими людьми друг другу. Я всему научу тебя.
Роберт начал рассказывать, что он будет с ней делать и что она почувствует при этом.
— У тебя в складках тут, между ног, есть маленький узелок, как горошина. Когда я поглажу и помассирую его, к нему начнет приливать кровь. От этого кинет в жар. Я не буду останавливаться, и тогда узелок увеличится, как будто бутон превратился в цветок. Слегка согни ноги в коленях и раздвинь бедра. Вот так! Ты готова, радость моя?
Лиз нервно облизнула губы.
— Да, пожалуйста.
Он так и продолжал ласкать ее рукой. На нее навалился жар. И показалось, что она больше не выдержит этого напряжения. Но вдруг, как он и обещал, вместе с судорогами подступил оргазм. Вне себя, она вцепилась в него.
— Роберт! Роберт!
Обнимая, он гладил Лиз по спине, пока она не пришла в себя. А затем, прижав губы к ее уху, пообещал шепотом:
— А сейчас мы повторим. Только на этот раз я буду ласкать тебя изнутри, чтобы ты изошла до конца.
* * *
Только вернувшись на конюшню и почувствовав себя в безопасности, Кэтрин сообразила, что огромная борзая была виновата лишь в одном — в излишнем проявлении дружелюбия. А вот к хозяину собак — противному, неряшливо одетому гиганту — это не относилось. Вспомнив свое ощущение от его подавляющего физического превосходства, она вдруг подумала, что избежала жуткой опасности.
Кэтрин помчалась в дом, чтобы найти Мэгги.
— Ты была права. Не нужно было мне сегодня одной отправляться в лес. Там бродил отвратительного вида браконьер, который к тому же хватал меня руками. В нем футов семь росту. Вид настоящего дикаря. Я знаю, что он дикарь, потому что он — шотландец!
— Не сочиняй. Платье все равно испорчено.
— Это борзая натворила. Его борзая. Сатана… вроде так он ее звал.
Мэгги внимательно посмотрела на нее.
— Значит, проделки дьявола? Что ж, я верю, что это был дьявол.
Через час она уже и не вспоминала о происшествии, просматривая эскизы модных платьев, собственноручно ею нарисованных. Кэтрин так и не могла решить, какое из них больше всего приглянется Филаделфии, поэтому оставила все на ее усмотрение. Рассеянно собрав рисунки с пола, она сложила их в кожаную сумку и мыслями вернулась к главному — что надеть на сегодняшний вечер?
Она решила нарядиться в платье из сиреневого бархата. Основной изюминкой наряда являлся корсаж с откровенным вырезом, сужавшимся книзу, расшитый жемчужным зерном. А еще Кэтрин решила надеть плоеный воротник, края которого тоже были расшиты жемчугом.
Первой, кто встретил Кэтрин в Хансдон-Холле, была пухленькая блондинка Бет Спенсер — сестра ее отца, вышедшая в свое время замуж за Джорджа Кери.
— Привет, тетя Бет.
— Кэтрин, не называй меня тетей. Мне из-за этого кажется, что я старая рухлядь!
На щеках Кэтрин обозначились ямочки.
— Извини, Бет. Это мамина идея.
Тетка закатила глаза.
— У нее правил и инструкций больше, чем у самой королевы. Надо будет с ней поговорить…
— Кэтрин, дорогая, ты, как всегда, выглядишь потрясающе. — Ее в щеку поцеловала Филаделфия. — Не сомневаюсь, что это платье тоже твоих рук дело.
— Да, моих. Я сделала тебе дюжину эскизов. Выберешь сама, что тебе по душе.
— Как мило! Дай я познакомлю тебя с моей подругой Лиз Уидцрингтон. Лиз, это леди Кэтрин, которая придумала для королевы несколько самых эффектных нарядов.
— Рада знакомству, Лиз. Пожалуйста, зови меня Кэт.
— Ах, какие красавицы меня окружают!
Кэтрин резко обернулась на знакомый голос.
— Роберт! Вот уж не ожидала тебя увидеть. Ты стал таким… крепким. Загорел на границе и растерял нынче модную бледность.
— Ну и слава Богу! А то при английском дворе не отличить мужчину от женщины.
— Не недооценивай нашу малышку Кэт. Я научила ее безошибочному способу отличать мужчину от женщины, также как мужчину от мальчика.
В смешке Филаделфии присутствовал некий намек.
Роберт поцеловал ее в щеку.
— Наверное, из-за твоего непристойного чувства юмора ты моя самая любимая сестра.
— Так это Филаделфия твоя любимая сестра?
Рядом оказалась Кейт, которая отвела руку в сторону, будто собираясь дать Роберту затрещину.
— Самая любимая сестра после тебя, Кейт! — расхохотался Роберт.
Кэтрин с удовольствием наблюдала за ними. Ей всегда было тепло и уютно в этой семье.
— А вот и мой гость — объявил Роберт. — Не стану говорить, кто он, сами догадайтесь.
Кэтрин вскинула голову, и у нее отпала челюсть, когда высокая фигура вступила в комнату. Он принял ванну и побрился. Безрукавку из овчины сменила отлично выглаженная сорочка. Но сквозь тонкий налет респектабельности все равно проглядывала дикая, грубая мужественность. Не скрывая обожания, все смотрели на него. Филаделфия протянула ему руки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неутолимая страсть - Вирджиния Хенли», после закрытия браузера.