Читать книгу "Поместье «Любовный каприз» - Дэй Леклер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Перемены, которые произошли благодаря вам. Вы это хотели сказать?
Аннелиза неподвижно застыла, но в основании ее шеи бешено забилась голубая жилка. Девушка стояла к нему так близко, что Джек мог видеть, какая гладкая у нее кожа и какого она теплого матового оттенка, который казался белее на фоне ее темных волос. Он снова почувствовал, как влечет его к себе эта девушка и как ему трудно противиться этому влечению. Несмотря на свой довольно богатый опыт общения с женщинами, ему еще никогда не приходилось испытывать таких чувств. Невозможно было отрицать той власти, какую приобрела над ним Аннелиза Стефано. Даже трудно представить, к чему это может привести, если он все-таки уговорит ее выйти, за него замуж. Впрочем, это еще вилами на воде писано. Аннелиза Стефано, насколько Джек сумел узнать ее за столь короткое время, привыкла во всем полагаться на себя, так что убедить ее будет непросто.
Словно в подтверждение его мыслей, Аннелиза высвободилась из его рук и снова вернулась к разговору об Изабелле.
— Эти перемены стали возможны из-за того, что вы были здесь и Изабелла ощущала вашу поддержку. — Аннелиза предостерегающе посмотрела на него. — Но я откажусь работать, если мы не условимся о том, что касается наших… — она запнулась, но твердо закончила: —…отношений.
Джек невольно восхитился ее откровенностью и пожалел, что у нее нет собственного бизнеса. Она могла бы добиться многого благодаря сочетанию мягкости и прямоты, при этом не оскорбляя чувств людей.
— Хорошо. Оставим пока эту тему. Что в вашей повестке дня идет следующим? — спокойно спросил он, скрывая свое возбуждение.
— Думаю, ланч. — На ее лице мелькнула улыбка. — Как вы смотрите на то, чтобы мы перекусили в патио или прямо на кухне?
— Патио в вашем распоряжении. Сара не любит, когда к ней на кухню наведываются гости, — пояснил Джек.
Аннелиза была этому только рада. В патио было тихо и спокойно. Такая обстановка пойдет Изабелле лишь на пользу. После того как за столом нашлось место для ее куклы, слезы Изабеллы высохли. Пообедав, она села под деревом, качая куклу на руках и что-то напевая.
— Это не продлится долго, — предупредила Аннелиза, запуская руку в вазочку с оливками и отправляя одну в рот. — На вашем месте я бы не обольщалась раньше времени.
— А я-то уже начал думать, что вы помахали своей невидимой волшебной палочкой и теперь у нас все наладится.
— Жаль, но придется вас разочаровать. Ассоциация фей-крестниц еще не снабдила меня волшебной палочкой. Пока это не произойдет, придется пользоваться старыми, проверенными способами.
— Не опускать рук и надеяться на удачу? — предположил Джек.
— Ну, сегодня нам точно повезло. По крайней мере, — поправилась Аннелиза, — везло до сих пор. Кто знает, что будет завтра? Кстати, у меня есть еще одно предложение.
— Слушаю.
— Я действительно рада, что вы согласились уделить на первых порах своей племяннице все свое время. Но думаю, было бы совсем неплохо, если бы вы с ней куда-нибудь съездили. Чтобы у вас с ней были какие-то общие впечатления, воспоминания, понимаете?
— Куда, например? Гавайи? Европа или Карибские острова? — В голосе Джека послышались циничные нотки.
— Вы что же, думаете, что я ради себя стараюсь? — подняла брови Аннелиза. — Пользуюсь возможностью провести бесплатный отпуск? Я имела в виду, проведенное вместе время неподалеку отсюда. Можно снять какое-нибудь бунгало на одном из островов. Желательно, небольшое, чтобы натыкаться друг на друга. Это неизбежно вас сблизит.
— В вашем предложении есть здравый смысл. Но здесь кроется опасность.
На щеках Аннелизы проступил румянец, а в глазах отразилось воспоминание о том, что произошло между ними в комнате для игр.
— Полегче, Мейсон, — одернула его она. — Я имею в виду вас и Изабеллу. Думаю, это в ваших же интересах, так как в этом случае она привыкнет ко мне тоже, а вы сможете вернуться к работе.
— Если я сделаю так, как вы говорите, то за что же я буду платить вам?
Девушка вздернула подбородок, принимая вызов.
— Вы платите мне за то, чтобы я помогла Изабелле приспособиться к стилю вашей жизни, о которой она прежде не имела ни малейшего представления, но которая ей была и не нужна. А также за то, чтобы от вас отстали из общества по защите прав ребенка — о чем вы забыли упомянуть во время моего собеседования.
— Прошу прощения, — сразу отступил Джек. — Вы правы. Просто я немного устал.
— Это из-за кошмаров, да? — почти сразу догадалась Аннелиза.
— Последнее время я из-за них почти не сплю, — согласно кивнул Джек.
— Но вам не обязательно сидеть с девочкой всю ночь. Как насчет той женщины, о которой вы уже упоминали? Миссис Уолтерс, кажется?
— Она присматривает за Изабеллой с пяти до десяти вечера, но оставаться каждую ночь отказывается. Мне никак не удается ее уговорить. Миссис Уолтерс не интересуют даже те деньги, которые я ей предлагал, а я не могу настаивать, рискуя вынудить ее уйти. Хотя в этом есть и свои плюсы. Ночью мы с Изабеллой остаемся одни. Когда она просыпается от кошмаров, я ее утешаю. Нас это сближает. По-моему, вы как раз об этом только что толковали.
— Понимаю, — кивнула Аннелиза. — Конечно, лучше недосыпать, чем терять такую возможность стать ближе своей племяннице.
— Совершенно верно, — подтвердил Джек, на его скулах заходили желваки. — Что бы вы обо мне ни думали, мисс Стефано, я забочусь о своей племяннице не ради сохранения своей репутации.
Девушка улыбнулась:
— Вы заметили, что, как только я вызываю у вас неприятные мысли, вы сразу же начинаете называть меня «мисс»?
— Рассматривайте это как предостережение.
Улыбка Аннелизы стала шире. Джек смотрел на нее во все глаза. Почему она ведет себя совсем не так, как любой другой человек, который находится у него в подчинении, когда он, Джек, начинает говорить с ним таким тоном? Она должна была испугаться и пожалеть, что не держала язык за зубами. Проклятье, она вообще не должна была вступать с ним в пререкания! Вместо этого Аннелиза спокойно взяла еще одну оливку и принялась жевать, словно напротив нее не сидел человек, который мог бы разрушить ее карьеру.
— У вас отсутствует инстинкт самосохранения? — полюбопытствовал Джек.
— Прошу прощения? — Аннелиза перестала жевать, непонимающе уставившись на него.
— Но вы же знаете, кто я. Вам должна быть известна моя репутация.
— Ах это! Конечно. Кто же не знает ваше имя?
— Могу я узнать, что именно вы обо мне слышали?
— Вам тридцать лет. Вы богаты и обладаете властью. Все считали, что вы должны продолжить семейный бизнес, но вы не стали этого делать. После того как вас лишили семейного состояния, вы с нуля построили крупнейшую экспортно-импортную компанию, затмившую компанию вашего отца. Что еще? Ну, ваше имя часто связывали с именами самых красивых женщин. — Аннелиза недоуменно посмотрела на Джека. — А почему вы об этом спросили? Считаете, это должно мне как-то помочь с Изабеллой?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поместье «Любовный каприз» - Дэй Леклер», после закрытия браузера.