Читать книгу "Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсону пришлось позвонить два раза, и только тогда дверь открылась, и на пороге появился дворецкий в ливрее.
Перри Мейсон достал из кармана визитку и вручил дворецкому.
— Мистер Белтер меня не ждет, но примет, — заявил Мейсон.
Дворецкий взглянул на визитку и отодвинулся в сторону.
— Хорошо, сэр. Прошу следовать за мной, сэр.
Дворецкий указал на кресло, когда Перри Мейсон вошел в приемную. Мейсон слышал, как он поднимается по лестнице. Затем до него донесся гул голосов с верхнего этажа, и дворецкий стал спускаться вниз.
Дворецкий вошел в помещение, где ожидал Мейсон, и объявил:
— Простите, но мистер Белтер с вами не знаком. Не могли бы вы сказать, по какому делу хотите видеть мистера Белтера?
— Нет, — кратко ответил Мейсон, глядя дворецкому в глаза.
Тот подождал минуту, думая, что Мейсон что-то еще добавит, но понял, что адвокат этого делать не собирается, развернулся и направился обратно.
На этот раз он отсутствовал три или четыре минуты. Дворецкий вернулся с каменным лицом.
— Пожалуйста, следуйте за мной. Мистер Белтер вас примет, — объявил он.
Мейсон поднялся вслед за ним и оказался в гостиной, в которую можно было попасть и по лестнице, и из коридора. Она явно составляла часть анфилады комнат, занимавших целое крыло дома. Мебель казалась комфортной, но выглядела абсолютно безвкусно. В массивных креслах можно было утонуть и расслабиться. В целом, это была мужская комната, внутреннего убранства которой явно не касалась женская рука.
Дверь, ведущая в следующее помещение, распахнулась, и на пороге появился крупный мужчина.
Перри Мейсон успел бросить взгляд в комнату, из которой вышел хозяин. Это был кабинет с книжными шкафами вдоль стен, массивным письменным столом и вращающимся креслом в углу. Также его взгляд упал на блеснувшую отделанную кафелем ванную.
Мужчина вошел в гостиную и прикрыл за собой дверь.
Это был настоящий великан с нездорового цвета одутловатым лицом и мешками под глазами. Его отличали широкая грудь и плечи, но бедра были узкие, и Мейсон подумал, что у мужчины должно быть худые ноги. Однако его внимание в первую очередь привлекли глаза хозяина дома. Взгляд был холодным и жестким, а сами глаза напоминали алмазы.
Мужчина несколько секунд стоял у двери, разглядывая Мейсона. Затем он двинулся вперед, и его походка усилила сложившееся впечатление — ноги были худые и с трудом несли огромный вес его тела.
Мейсон предположил, что мужчине от сорока пяти до пятидесяти лет. Манера поведения подтверждала то, о чем говорили глаза: это был жестокий и безжалостный человек.
Детектив был ниже хозяина дома на целых четыре дюйма[3], хотя их плечи были примерно одинаковой ширины.
— Мистер Белтер? — спросил Мейсон.
Мужчина кивнул и остановился, широко расставив ноги и продолжая рассматривать Мейсона.
— Что вам нужно? — спросил он резким тоном.
— Извините, что мне пришлось побеспокоить вас, но мне необходимо обсудить с вами одно дело, — сказал Мейсон.
— Какое дело?
— Кое-какую историю грозятся напечатать в «Пикантных новостях». Я не хочу, чтобы эта информация была опубликована.
Твердый, как алмазы, взгляд, оставался таким же жестким, пока хозяин дома продолжал неотрывно смотреть на Перри Мейсона.
— А почему вы говорите все это мне?
— Я думаю, что вы именно тот человек, с которым мне стоит обсудить этот вопрос.
— Вы ошибаетесь.
— Думаю, что нет.
— Я не тот, кто вам нужен. Мне ничего неизвестно о «Пикантных новостях». Читал эту газетенку несколько раз. Сплошная грязь. Если хотите знать мое мнение, ее издает компашка шантажистов.
Взгляд Мейсона стал более жестким. Он немного подался вперед и заговорил.
— Хорошо, — начал он. — Я не спрашиваю вас. Я заявляю…
— Что вы мне заявляете? — спросил Белтер.
— Я заявляю вам, что я — адвокат, и представляю интересы клиента, которого «Пикантные новости» пытаются шантажировать. И мне это не нравится. Я заявляю, что мой клиент не собирается платить требуемую сумму и вообще не собирается платить ни цента. Я не буду покупать рекламную площадь в вашей газетенке, а вы не станете печатать статью о моем клиенте. Вы поняли? Запомните это!
Белтер усмехнулся.
— Так мне и надо, — сказал он. — Это будет мне хорошим уроком, чтобы я больше никогда не пускал в дом всяких навязчивых адвокатов, которые заявятся ко мне без приглашения. Я должен был сразу же приказать дворецкому вышвырнуть вас вон. Вы либо пьяны, либо сошли с ума. Или и то, и другое одновременно. Лично я склонен предположить, что вы — напившийся безумец. Вы уберетесь отсюда добровольно или мне вызвать полицию?
— Я уйду сам после того, как закончу разговор, — ответил Мейсон. — Вы держитесь в тени, удар на себя принимает Локк, и ему придется стать козлом отпущения, если потребуется. Вы сами никуда не лезете, а только получаете деньги. Дивиденды с шантажа. Но все когда-нибудь заканчивается, и вам придется заплатить по счетам.
Белтер стоял все также молча и неотрывно глядя на Мейсона.
— Я не знаю, в курсе ли вы, кто я такой и чего именно добиваюсь, — продолжал говорить Мейсон. — Но вы можете это легко узнать. Просто позвоните Локку. Предупреждаю вас: если «Пикантные новости» напечатают что-нибудь о моем клиенте, я сорву маску с человека, который является истинным владельцем этой бульварной газетенки! Это понятно?
— Ну-ну, — спокойно произнес Белтер. — Я выслушал ваши угрозы. А теперь вы послушайте меня. Я не знаю, кто вы такой, и мне наплевать. Возможно, ваша репутация настолько безупречна, что вы можете себе позволить заявиться к приличному человеку и угрожать ему. Но, может случиться, что это не совсем так. На мой взгляд, вам стоит получше покопаться в своем огороде, прежде чем бросать камни в чужой.
Мейсон резко кивнул.
— Конечно, я ожидал чего-то подобного, — сказал он.
— В таком случае, я не разочаровал вас, — заметил Белтер. — Только не нужно воспринимать мои слова, как признание того, что я имею какое-то отношение к «Пикантным новостям». Я ничего не знаю об этой бульварной газетенке и знать не хочу. А теперь убирайтесь вон!
Мейсон развернулся и направился к двери.
На пороге он столкнулся с дворецким, который обратился к Белтеру.
— Простите, сэр. Ваша супруга хочет срочно увидеться с вами. Она уезжает и хочет поговорить с вами до отъезда.
Белтер тоже направился к двери.
— Хорошо, — сказал он дворецкому. — А ты, Дигли, запомни этого типа. Если еще когда-нибудь он здесь появится, сразу же гони его прочь. Можешь даже вызвать полицию, если это понадобится.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.