Читать книгу "Объятия смерти - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она была старая или молодая? Высокая или низенькая?
– Понятия не имею. Все официантки выглядят одинаково.
– Ваш муж говорил с ней?
– Он сказал: «Благодарю вас». Бони был очень вежливый.
– Вам не показалось, что он ее узнал? Официантку, – поспешно уточнила Ева, видя, что Бэмби собирается спросить, кого именно.
– А почему он должен был узнать ее?
«Она действительно дура, – решила Ева. – Изображать идиотизм такого уровня просто невозможно».
– Хорошо. Вы знаете кого-нибудь, кто желал зла вашему мужу?
– Бони все любили. Вам бы он тоже понравился.
– А вы любили Бони, когда он состоял в браке с первой женой?
Ее глаза стали круглыми.
– Мы никогда никого не обманывали! Бони даже не поцеловал меня ни разу до развода. Он был настоящий джентльмен.
– Как вы с ним познакомились?
– Я работала в одном из его цветочных магазинов, на Мэдисон-авеню. Бони иногда заходил туда взглянуть на ассортимент и поговорить с нами. Со мной, – добавила Бэмби с жалкой улыбкой. – Однажды он пришел, когда я уже собиралась уходить, и предложил проводить меня домой. По дороге Бони рассказал, что разводится с женой, и спросил, не схожу ли я с ним как-нибудь на ленч. Я подумала, не подкатывается ли он ко мне, – знаете, мужчины часто говорят, что оставляют жену, чтобы затащить вас в постель. Но я не глупа.
«Да, – подумала Ева. – „Глупа“ – слишком мягкое определение».
– Я сразу поняла, что Бони не такой. Он никогда не пытался ко мне приставать. – Она вздохнула и потерлась щекой о собачий мех. – Бони был романтиком. После развода мы стали встречаться – он водил меня в разные интересные места, но по-прежнему ничего лишнего себе не позволял. В конце концов, я сама его подтолкнула – он был такой красивый, что я просто не выдержала. А потом Бони предложил мне выйти за него замуж.
– Его первую жену это не возмущало?
– Может быть. Какая бы женщина не возмутилась на ее месте? Но она держалась очень вежливо, и Бони никогда не говорил о ней ничего плохого.
– А его дети?
– Ну, не думаю, что я им сразу пришлась по душе. Но Бони сказал, что раз он меня любит, так и они полюбят тоже. Во всяком случае, мы никогда не ссорились.
* * *
– Большая счастливая семья, – сказала Ева, когда они вышли из комнаты Бэмби. – Все друг друга любят, а Петтибоун просто душка.
– Зато жена полная идиотка, – заметила Пибоди.
– Однако ей хватило ума подцепить на крючок богатого мужа, а может быть, и добавить кое-что ему в шампанское. – Ева задержалась на лестничной площадке. – Впрочем, нужен не только ум, но и железные нервы, чтобы сделать это, стоя рядом с ним в комнате, полной свидетелей. Конечно, мы покопаемся в ее прошлом и посмотрим, сколько в этой карамельке подлинного, а сколько притворного. Любой, кто живет среди такого количества розового, вызывает у меня подозрение.
– А я думала, это безделушка в стиле «Мне нравится быть девушкой».
– Иногда ты пугаешь меня, Пибоди. Для начала наведи о ней справки по обычным каналам. Надо же – Бэмби! – Ева начала спускаться. – Люди, которые называют так свою дочь, должны знать, что она вырастет пустышкой. А теперь нам нужно заняться мистером Марки. Где он сейчас?
– Мы отвели его вместе со всеми подчиненными в кухню.
– Отлично. Давай выясним, которая из официанток подала Петтибоуну шампанское и поздравила его с днем рождения.
У дверей кухни к ним подбежал Макнаб:
– Прибыл медэксперт, Даллас! Он согласен с врачом, который оказался на месте происшествия. Говорит, что это наверняка отравление, но не может делать официальных заявлений, пока жмурика не доставят в мертвецкую и не выпотрошат.
– Благодарю за колоритный рапорт, детектив. Передайте медэксперту, что мне нужно как можно скорее получить подтверждение причины смерти. А сами проверьте входящие и исходящие звонки по всем телефонам в доме за последние двадцать четыре часа.
– Слушаюсь, лейтенант. – Прежде чем отойти, он умудрился шлепнуть Пибоди.
– Если твои родители будут жить у тебя, тебе на какое-то время придется перестать тискаться с Макнабом, – заметила Ева.
– Они не захотели остановиться у меня – сказали, что не желают меня стеснять, так как моя квартира слишком мала. Я не смогла их переубедить. Они собираются ночевать в своем трейлере. Я сказала им, что городские власти это запрещают, но они только отмахнулись.
– Устрой родителей в отеле, Пибоди, пока какой-нибудь патрульный не отправил их в участок.
– Я займусь этим, как только мы вернемся.
В просторном помещении кухни, сверкающем серебром и кафелем, царил хаос. На столах стояли блюда с десертом, который так и не подали гостям; повсюду громоздились башни тарелок и пирамиды стаканов. Ева насчитала восемь официантов в униформах, нервно переговаривающихся в углу. Огромный кофейник оккупировали копы. Один из полицейских налегал на пирожные, а другой пасся у тележки с фруктами.
При появлении Евы в кухне воцарилось молчание.
– Полисмены, если вы в состоянии оторваться от вашего «шведского стола», займите место снаружи обоих выходов из кухни. Так как причина смерти еще не объявлена официально, я напоминаю, что вы поглощаете улики. В случае надобности я прикажу вскрыть вам животы, чтобы извлечь их.
– С моей пищей все в порядке. – Невысокий мужчина с оливковым цветом лица, выбритой головой, сверкающей, как ледяное поле, и в фартуке поверх черного костюма шагнул вперед.
– Вы Марки?
– Мистер Марки, – поправил он с холодным достоинством. – Я хочу знать, что происходит. Нам велели оставаться тут, ничего не объяснив. Если вы здесь командуете…
– Да, я – лейтенант Даллас. А происходит то, что Уолтер Петтибоун внезапно умер, и я должна выяснить причину.
– Ну, лейтенант Даллас, могу вас заверить, что причиной смерти мистера Петтибоуна не является одно из моих блюд. Я не желаю, чтобы о моем бизнесе распространялись дурные слухи. У меня безупречная репутация, и я…
– Успокойтесь, мистер Марки, вас никто ни в чем не обвиняет. А сейчас я хочу поговорить с вашими подчиненными. – Ева повернулась к официантам. – Кто из вас обслуживал мистера Петтибоуна перед его тостом?
– Никто. Мы как раз говорили об этом, – отозвалась привлекательная женщина с азиатскими чертами лица.
Ева посмотрела на нее:
– Как вас зовут?
– Син Ю. Когда это произошло, я была в дальнем конце столовой, подавала гостям шампанское для тоста мистера Петтибоуна. А Чарли… – она постучала по плечу стоящего рядом худощавого негра, – разносил пирожки с крабами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Объятия смерти - Нора Робертс», после закрытия браузера.