Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Королевский маскарад - Арлин Джеймс

Читать книгу "Королевский маскарад - Арлин Джеймс"

205
0

В нашей библиотеке можно читать хорошую книгу "Королевский маскарад" - "Арлин Джеймс" бесплатно полную версию. Жанр: "Книги / 💘 Романы". Онлайн библиотека дает возможность прочитать книгу полные версии на вашем гаджете (телефон, планшет, десктопе) бесплатно без регистрации на нашем сайте портале онлайн книг online-knigki.com

  • Жанр: Книги / 💘 Романы
  • Автор: Арлин Джеймс
  • Ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала

Книга «Королевский маскарад - Арлин Джеймс» написанная автором - Арлин Джеймс вы можете читать онлайн, бесплатно и без регистрации на online-knigki.com. Жанр книги «Королевский маскарад - Арлин Джеймс» - "Книги / 💘 Романы" является наиболее популярным жанром для современного читателя, а книга "Королевский маскарад" от автора Арлин Джеймс занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "💘 Романы".
Поделится книгой "Королевский маскарад - Арлин Джеймс" в социальных сетях: 
Покой в семействе великого герцога Виктора Тортона нарушен анонимный шантажист сообщает о похищении внебрачной дочери великого герцога Подозрение Виктора Тортона падает на монарха княжества Роксбери, принца Чарлза Монтегю. Под видом помощника конюха в Роксбери отправляется младший сын великого герцога, Роланд Тортон, чтобы во всем разобраться на месте…

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 38
Перейти на страницу:

Глава 1

Заместитель министра торговли королевства Уинборо, тщедушный человечек в парадном одеянии с орденской лентой через плечо, подобострастно поклонился и произнес нудным голосом:

— Правительство отдает дань уважения военно-морской истории Тортонбурга, нашего уважаемого друга и союзника.

— Пиратской истории, вы хотите сказать, — оборвал его Роланд Тортон, втайне забавляясь тем, как его ничтожный собеседник старается сохранить самообладание.

— О, нет, ваше высочество. Никогда! — Человечек хватал ртом воздух, будто был потрясен до глубины души.

— Продолжайте, — сухо сказал Роланд, нахмурив брови и барабаня пальцами по богато украшенной ручке кресла, выказывая царственную скуку. — Мы не стыдимся наших прародителей. Да, они были пиратами, свирепыми и бессовестными, и наш прекрасный остров существовал на средства, добытые нечестным путем. Современные судоходные компании — лишь бледная тень тех джентльменов удачи.

Теперь мы стали пиратами банковского дела, нефти и туризма. И то же самое можно сказать о княжестве Роксбери, хотя не сомневаюсь, что принц Чарлз не согласится со мной. Когда-то здесь были только пираты, сэр, и они сражались друг с другом за одну и ту же добычу. Теперь жители и Тортонбурга, и Роксбери — торговцы, поставщики, мирно соперничающие друг с другом за контракт с вашим благородным королем Филипом Уиндхэмом, да и то лишь потому, что такова традиция. Итак, кто в этом году получит контракт с Уинборо? Мой отец, великий герцог Виктор Тортон из Тортонбурга, или принц Чарлз Монтегю из Роксбери?

Маленький человечек задыхался от волнения и даже просунул палец под тесный крахмальный воротничок, изогнувшись в нескончаемом поклоне.

— Что касается этого, лорд Роланд, то уверяю вас, его величество король Филип проявляет высочайшее расположение к Тортонбургу.

— Остается надеяться на это, — растягивая слова, не без сарказма заметил Роланд. — Дочь короля Филипа, принцесса Элизабет, замужем за моим братом Рафаэлем, наследником Тортонбурга. И их ребенок, который вскоре появится на свет, продолжит сразу два королевских рода. — Роланд внезапно подался вперед, пронзив язвительным взглядом стоящего перед ним государственного деятеля. — Мой брат приходится королю зятем, и я полагаю, что мы можем рассчитывать на особое отношение.

На самом деле на особое отношение рассчитывал его отец, великий герцог Виктор, несмотря на то что Рафаэль отказался просить жену замолвить словечко за Тортонбург. У Роланда же имелись свои соображения, на которые его отец, как обычно, не обратил никакого внимания.

Заместитель министра торговли королевства Уинборо торжественно выпрямился во весь свой небольшой рост и наконец — наконец! — приблизился к сути дела. Роланд стиснул зубы, догадавшись о том, что сейчас услышит.

— Итак, принц Роланд, вы очень точно обозначили проблему. Разумеется, вы понимаете, что его величество должен избегать проявлений фаворитизма.

Он, знаете ли, намерен править справедливо.

Роланд нетерпеливо скрестил ноги и щелчком сбил невидимую пылинку со своего парадного костюма.

— О, да. Говорите скорей, пожалуйста. Я боюсь состариться и не услышать, получили мы контракт или нет.

Заместитель министра сжал губы, отбросил дипломатию и резко ответил;

— Нет.

Роланд испытал облегчение, смешанное с сожалением. В Уинборо продолжалось празднование двадцатилетия правления короля Филипа, но множество таких же, как эта, деловых встреч проходили в Уиндхэмском замке. Роланд, член правящей династии Тортонбурга, был обязан присутствовать на пышной церемонии, но удовольствия не испытывал.

Лишь благодаря приобретенному за двадцать шесть лет опыту ему удавалось сохранять поистине королевский вид.

— Вы хотите сказать, что мы потеряли контракт именно потому, что мой брат женился на дочери короля? Верно ли я вас понял?

Чиновник склонил голову.

— Совершенно верно. Весьма сожалею.

Случилось как раз то, чего ожидал Роланд. Отцу это не понравится, и, хотя они потеряли контракт из-за родственных связей Рафаэля, обвинять будут его, Роланда. В конце концов, именно он управлял морскими перевозками Тортонбурга, пока его брат создавал свою строительную компанию в Америке. Конечно, он не винил брата, а с радостью присоединился бы к нему. Он на себе испытал, какие ловушки таятся за сверкающей мишурой королевской власти.

Но кто-то должен был следить за финансами. Рафаэль, или Рейф, как его называли близкие, наверно, и не подозревал, как доволен был бы Роланд, если бы его старший брат сидел дома и оттуда управлял страной. Хотя, возможно, и подозревал. Рейф был неглуп, и казалось, что любовь сделала его особенно проницательным.

Любовь была хороша тем, что вернула брата к исполнению его долга, и Роланд теперь собирался упростить себе жизнь. Настало время воплотить свою мечту. Роланд давно положил глаз на маленький, покрытый буйной растительностью островок между Тортонбургом и Роксбери. Этот островок был под властью Тортонбурга, и его хотели превратить в курорт с девственными пляжами, но воображение Роланда рисовало ранчо и конный завод. Он даже начал искать лучших лошадей по всей Европе и уже оформлял перевозку чистокровного ирландского жеребца, быстрого, как ветер, и черного, как ночь. Осталось лишь подыскать ему имя, напоминающее о пиратах.

Между тем заместитель министра продолжал бубнить, уверяя Роланда в том, что морские перевозки Тортонбурга всегда пользовались благосклонностью короля Филипа и что только по странному стечению обстоятельств они остались без контракта. То же самое он говорил бы Монтегю, если бы контракт получили Тортоны. Так как Роланд был в Уинборо гостем, нельзя было просто встать и уйти. И тут он с удивлением увидел, как в дубовой панели рядом с камином открылась потайная дверь и на пороге возник ливрейный лакей.

Заместитель министра недовольно покосился на лакея, но тот не обратил на это внимания. Держась прямо и развернув плечи, он надменно смотрел в пустоту прямо перед собой.

— Прошу прощения, господин заместитель министра, у меня срочное личное сообщение для принца Роланда из Тортонбурга.

Заместитель министра сжал губы, досадуя, что его официальная миссия была прервана с нарушением протокола.

Роланд был одновременно заинтригован и насторожен. Он был рад возможности избавиться от неприятного тщедушного сановника. Поднявшись, он завершил встречу, кратко поблагодарив чиновника.

Заместитель министра молча поклонился и отошел назад, а Роланд приблизился к лакею, нагнул голову и позволил ему прошептать на ухо:

— Великий герцог и герцогиня Тортонбурга желают немедленно вас видеть, сэр. Мне приказано проводить вас кратчайшим путем.

1 2 ... 38
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королевский маскарад - Арлин Джеймс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Королевский маскарад - Арлин Джеймс"