Читать книгу "Напарник - Сергей Кулаков"
В нашей библиотеке можно читать хорошую книгу "Напарник" - "Сергей Кулаков" бесплатно полную версию. Жанр: "Книги / 🥊 Боевики". Онлайн библиотека дает возможность прочитать книгу полные версии на вашем гаджете (телефон, планшет, десктопе) бесплатно без регистрации на нашем сайте портале онлайн книг online-knigki.com
- Жанр: Книги / 🥊 Боевики
- Автор: Сергей Кулаков
- Ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Огромная белоснежная яхта неторопливо рассекала высоким носом бирюзовые волны одного из самых романтических морей мира. По обе стороны то и дело проплывали ярко-зеленые, окаймленные белыми пляжами острова, то совсем крошечные и безлюдные, то обширные и величественные, украшенные либо останками храма, либо великолепной виллой. И все это: и море, и острова, и здания – лениво дремало под жарким полуденным солнцем в ожидании вечерней прохлады, когда жизнь, замершая на несколько часов, снова возобновит свое течение.
На яхте, однако, жизнь не останавливалась. Несколько молодых людей, три парня и три девушки, весело проводили время под навесом верхней палубы. Все они были не старше двадцати лет, все загорелые, красивые и беззаботные, как может быть беззаботна только не ведающая печалей юность.
– Смотри, Сэм, – вскинула гибкую руку одна из девушек, – какой милый домик!
– Где? – повел бронзовой шеей Сэм, апатичного вида гигант.
– Ну вон там, на горе! Смотри же. Туда, направо! Какой ты, право, непонятливый. Видишь?
– Но ведь ты показываешь налево, Мэри, – кротко возразил Сэм.
Его приятели дружно рассмеялись.
– Не важно, куда я показываю, – топнула ногой Мэри. – Ты должен понимать, о чем я говорю! И если я говорю о доме на горе, ты должен сразу его видеть.
– Да вижу, Мэри, вижу, – проворчал Сэм. – Ничего себе домишко.
– Наверное, в нем живет какой-нибудь козлопас, – вставил черноволосый изнеженный красавец, по лицу которого было видно, что он живет только утолением собственных прихотей.
Его сосед, тощий верзила с искательным взглядом вечного прихлебателя, покатился со смеху:
– Ага, точно, Билли! Там только козлопасу и жить.
Мэри проигнорировала его, точно он был невидимкой, и смерила Билли недобрым взглядом:
– Не надо издеваться над простыми людьми. Не всем в жизни так везет, как тебе, Билли.
– Опять ты за старое, – сделал тот плачущее лицо. – Я тебя умоляю, Мэри!
Он позвонил в колокольчик. Когда на палубу выскочил официант, он распорядился принести мартини.
– А нам шампанское, – попросила одна из девушек. – Я ничего, кроме шампанского, в эту жару не могу пить.
– Выполняй приказания леди, Мартин, – кивнул Билли. – И поживее.
Официант молча поклонился и исчез.
– Пожалуй, до вечера мы налижемся в зюзю, – заметил Билли. – Может, стоит последовать примеру греков и устроить себе сиесту? То бишь завалиться на боковую?
– Здравая мысль, – фыркнула усевшаяся в шезлонг Мэри. – Только как ты уснешь с бокалом в руке?
– Ты злюка, Мэри, – сказал Билли. – Ты злишься на меня за то, что я богат и что эта яхта принадлежит мне. Хотя я не понимаю, в чем здесь моя вина.
– И вовсе я не злюсь, – возразила Мэри. – Но только зачем презирать простых людей? Если они бедны и вынуждены зарабатывать себе на жизнь тяжелым трудом, то они достойны сочувствия, но отнюдь не презрения.
– Что-то я не заметил, чтобы здесь кто-то тяжело трудился, – вставил тощий приятель Билли. – По-моему, здесь только и делают, что спят и стригут купоны с бедных туристов.
– Верно, Генри, – со смехом одобрил его Билли. – Иногда ты можешь сказать в точку.
Мэри презрительно покосилась на них, но ничего не сказала. Жара подействовала и на нее. Хотелось молча лежать в шезлонге и думать о чем-нибудь необязательном и приятном, отвечающем дремотному пейзажу за бортом.
Билли внезапно нагнулся и ухватил за ногу одну из девушек.
Та громко взвизгнула от неожиданности.
– Ох, Билли, ты напугал меня до смерти! Я уже подумала, что это какая-нибудь каракатица.
– Я и есть каракатица, – состроил страшную рожу Билли. – Огромная морская каракатица. И я хочу утащить тебя на дно морское.
– А я не против, – кокетливо изогнулась девушка.
– Наведаемся в каюту, Синди? – предложил Билли, играя глазами. – Устроим себе сиесту?
Он с улыбкой покосился на Мэри. Но та старательно делала вид, что спит.
Билли поднялся и подхватил Синди за талию. Генри смерил девушку завистливым взглядом. Узкие полоски голубой ткани выгодно подчеркивали ее роскошные формы и оттеняли золотистый загар. Так и казалось, что она сошла с обложки глянцевого журнала.
– Что-то мне не терпится, крошка, – сжимая ее в объятиях, прошептал Билли. – Идем быстрее.
– Только прикажи, чтобы в каюту принесли шампанское, – млея у него в руках, попросила Синди.
– Всенепременно, моя богиня…
Они уже начали спускаться вниз, целуясь и смеясь, когда вдали послышалось пронзительное зудение.
– Это еще что? – пробормотал Билли.
Из-за крохотного островка вырвался небольшой катер и начал стремительно приближаться к яхте.
– Может, что-то случилось? – сказал Генри, вытягивая длинную шею над бортом.
– Наверное, какой-то сумасшедший гонщик, – возразил Сэм.
– Охота ему в такую жару устраивать гонки? – подходя к борту и забыв о Синди, сказал Билли.
С каждой секундой катер становился ближе. Уже видны были хищные обводы темно-синих бортов. За штурвалом стоял человек в маске, и разглядеть его лицо даже в бинокль не представлялось возможным.
– Что за черт! – разозлился Билли. – Он несется прямо на нас!
До катера оставалось не больше двух кабельтовых, но он хода не сбавлял и направления не менял, устремляясь точно на яхту.
– Мистер Томпсон, – приник к переговорному устройству Билли, – вы видите катер?
– Вижу, сэр, – отозвался капитан.
– И что вы по этому поводу думаете?
– Я даже не знаю, сэр…
Генри вскочил и вцепился обеими руками в борт.
– Билли, да он спятил!
Девушки, сбившись в кучку, со страхом и недоумением смотрели то на приближающийся катер, то на хозяина яхты.
– Ерунда, – махнул рукой Билли. – Просто какой-то недоумок. Хочет пощекотать нам нервы.
Он покосился на Мэри.
– А может, это еще один завистник?
На этот раз никто не засмеялся. Даже Генри пропустил реплику Билли мимо ушей, с тревогой наблюдая за несущимся со страшной скоростью катером. На море стоял штиль, водная гладь была идеально ровной, и катер несся по ней, как шайба, пущенная сильной рукой.
– Билли! – простонала Синди.
Ее голос звенел от страха. В самом деле, катер был уже в сотне метров, но и не думал сбавлять скорость.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Напарник - Сергей Кулаков», после закрытия браузера.